请假回家
qǐngjià huíjiā
отпрашиваться домой (с работы или учёбы)
в русских словах:
отпрашиваться
отпроситься домой - 请假回家
примеры:
他请假回家。
He asked for leave to return home.
她休假回家。
She went home on leave.
她眼巴巴地盼着儿子休假回家。
Она все глаза проглядела, ожидая приезда сына домой на каникулы.
唉…真奇怪,爸爸每次说要请假回来陪我的时候,都会出点事让他没法回来…
Хм, престранненько... Только захочет папа приехать ко мне, как обязательно что-то случается...
请回家,我们已派出救援。
Возвращайтесь домой. Помощь скоро подойдет.
我本来安排好了我们度假回家后的购物计划,但是火车晚点3小时,把我的计划全搅乱了。
I had arranged to do the shopping when we got back from our holiday, but my plans went haywire when the train was three hours late.
如果你是计划参与人士,请向前。不然的话,请回家!
Если вы участники программы, шаг вперед. Если нет, ПО ДОМАМ!
пословный:
请假 | 回家 | ||