请回话
qǐng huíhuà
Вы слышите меня? Прошу ответить
примеры:
联盟战舰弓箭手号,这里是火行者。弓箭手号,收到请回话。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит Огнеходец. „Стрелец”, вы меня слышите? Прошу ответить.
联盟战舰弓箭手号,这里是库斯托警探。弓箭手号,收到请回话。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Кусто. „Стрелец”, вы меня слышите? Прошу ответить.
联盟战舰弓箭手号,这里是杜博阿警督。弓箭手号,收到请回话。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит лейтенант Дюбуа. „Стрелец”, вы меня слышите? Прошу ответить.
联盟战舰弓箭手号,这里是龙舌兰日落。弓箭手号,收到请回话。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит Текила Сансет. „Стрелец”, вы меня слышите? Прошу ответить.
NLO 呼叫灯塔站, NLO 呼叫灯塔站。 请回话。 我是卡伯居上校。 请回话。
НМО — Точке Маяка. НМО — Точке Маяка. Прием. Говорит полковник Кэббедж. Прием.
注意!注意!三脚机甲被击退了!所有人员立刻返回基地!请回话。所有人员立刻返回基地!
Внимание! Внимание! Атака страйдеров отбита! Всем отрядам вернуться на базу. Повторяю. Всем отрядам вернуться на базу.
请你给他带个回话。
Please take a message to him by way of reply.
如果你是计划参与人士,请向前。不然的话,请回家!
Если вы участники программы, шаг вперед. Если нет, ПО ДОМАМ!
「女狐狸若看到这张告示就请回个话,等我叫齐兄弟们,看你如何嚣张!」
«Лисичка, если ты прочитаешь это сообщение, ответь мне! Посмотрим, что ты скажешь моим друзьям!»
干得好,真是好极了!要是你愿意的话,请回暴风城找奥黛丽·伯恩赫普小姐。
Здорово, действительно здорово! А теперь, пожалуйста, возвращайся к Одри Бернхеп в Штормград.
但今天我们还想找你帮个忙。有空的话请你回到风之救赎号上,我们讨论一下这件事。
Сегодня у нас еще одно задание для тебя. Возвращайся на "Искупление ветра", когда сможешь, и мы все обсудим.
“那样的话请务必抓紧,我们好接着回去工作,”警督说着,打开了笔记本。“真的,没跟你开玩笑。”
Тогда, пожалуйста, не затягивайте. Нужно поскорее возвращаться к делу, — говорит лейтенант, открывая блокнот. — Я серьезно.
以战止战并非唯一的方法,希望你已完全明白这点。请回到自己的国家,好好揣摩我话中的深意。
Война - это не единственный способ остановить собственно войны. Надеюсь, теперь вы это понимаете. Прошу, вернитесь к своему народу и подумайте над тем, что я сказал.
“操作无线电很容易。”(对着麦克风说话:)“呼叫德尔塔10号,我是火行者,收到请回答!”
«Пользоваться рацией очень легко». (Говорить в микрофон:) «Дельта-десять, ответьте Огнеходцу, прием!»
пословный:
请回 | 回话 | ||
1) сообщить, доложить
2) доклад, представление
3) ответ (чаще через третье лицо)
|