请得起
_
быть способным приглашать (на работу)
每天的生活费只有几百英镑,还能请得起保姆 Каждый день имея расходы на жизнь в несколько сот фунтов стерлингов, еще быть способным нанять гувернантку
быть состоянии пригласить
примеры:
哼,别吹牛了,钟离。「三碗不过港」我还能信,但「新月轩」可是连茶位费都要收钱的!你真的请得起吗?
Ха! Не заговаривайся, Чжун Ли. Паймон поверила бы, если бы ты пригласил нас в «Три чашки в порту». Сможешь ли ты позволить себе банкет в шатре «Синьюэ»?
这年代谁能请得起猎魔人?
У кого ж сегодня денег хватит на ведьмака?
只要先证明你自己的能耐,就肯定不会失望的。瑞达尼亚军队不是牵出来遛的狗——猎魔人我们还是请得起的。
Если ты себя покажешь, как следует, тебе жаловаться не придется. Реданская армия - это не банда оборванцев, на ведьмака у нас денег хватит.
不行,太贵了。请接受我们的出价吧,我们就只负担得起这么多了。
Пожалуйста, возьми, сколько мы предлагаем. Больше у нас и правда нет.
虽说费用方面确实贵了点…但毕竟「请仙」是件大事嘛,也不知道你们外国人能不能负担得起…
Конечно, мне это влетело в копеечку... Но обращаться за помощью к божеству - дело серьёзное. Погляди только на Церемонию Вознесения! Я могу себе это позволить, но сомневаюсь, что за пределами Ли Юэ найдётся много таких, как я...
请站在我们之间,做好准备。尽管几乎没人能禁得起灰胡子的全力吼啸。但是你已经具有条件了。
Встань между нами и приготовься. Немногие смогут выстоять против неукротимого Голоса Седобородых. Но ты - сможешь.
пословный:
请 | 得起 | ||
2) приглашать |
быть способным, быть в состоянии (сделать что-то)
|