请自便
такого слова нет
请 | 自便 | ||
2) приглашать |
в примерах:
请自便。
Please do as you like.
“其他人都要外出,不过我想留在家里。” “那就请自便吧”
“The others are going out, but I think I’ll stay at home. ” “Suit yourself. ”
您请自便吧,不必陪我了。
Please do it at your convenience; you needn’t be with me.
你好,朋友。请自便,当作是自己家就行了。
Привет, дружище. Чувствуй себя как дома!
现在,如果你能原谅我,我就不说什么了。那么请自便。你看起来好像能利用其余的。
А теперь прошу простить меня, мне больше нечего тебе сказать. Не спеши, отдохни как следует. Я бы сказала, отдых тебе необходим.
没错,是我的。要是你想要拿镐子挖点铁矿什么的话,请自便。我可以把你的挖出来的东西都买下。
Да, я хозяин шахты. Если хочешь взять кайло и нарубить железа - не стесняйся. Я заплачу за все, что принесешь.
如果你认为可以帮忙,请自便。
Если ты можешь чем-нибудь помочь - пожалуйста.
你要尝试请自便,但我要磨尖匕首以防万一。
Можешь попытаться, если хочешь. Но я на всякий случай наточу кинжал.
请自便,需要帮忙务必告诉我。
Чувствуй себя как дома, прошу тебя. Дай знать, если что-нибудь понадобится.
请自便,当作是自己家就行了。
Чувствуй себя как дома.
你有需要药水的话,请自便。
А пока что... Если тебе требуются какие-то зелья, не стесняйся.
没错,是我的。要是你想拿把镐子挖点铁矿什么的,请自便。你挖什么给我,我都买。
Да, я хозяин шахты. Если хочешь взять кайло и нарубить железа - не стесняйся. Я заплачу за все, что принесешь.
请自便,如果穿起来不舒服,我可以免费帮你修改。修改之后,包准你舒服到像什么都没穿!
Разумеется, прошу. Если что-то жмет или натирает, всегда можно переделать на месте. Будет сидеть как вторая кожа!
不妨碍,我只是怀疑这儿的东西你用不上罢了。我的货品大多是给采石场工人用的,铁锤、钉鞋和护手霜。但你若实在想看一眼,请自便,我不拦你。
Ничуть. Я о том, что тут вы ничего полезного себе не найдете. У меня все больше товар для мужиков из каменоломни. Но если желаете взглянуть - смотрите, я не против.
少威胁我。想四处看看的话就请自便,但我什么都不会告诉你。
Перестань мне грозить. Хочешь тут осмотреться - смотри. Но болтать тут с тобой я не собираюсь.
啊,又来一个。要来打败竞技场幽灵吗?请自便。
О, еще один. Хочешь победить Духа Арены? Милости просим.
请自便。我的护甲全是最高档的。不过你也是个专家,犯不着我多说你自己也能看出来。
Прошу-прошу. У меня доспехи наипервейшие. Но вы ж мастер, сами все видите...
你既不年轻也不是小史凯利格人,但如果你实在想了解勇敢的真正意义…就请自便吧。
Ты не юноша, родом не с Ан Скеллига, но если хочешь узнать, что значит мужество... Попробуй.
嘿嘿嘿,请自便。
Хе-хе, да не вопрос.
请随便吃。 ,请自便
Help yourself.
我以为你会认同我。请自便吧,等你准备好了,我们再聊。
Я надеялся, что мы поймем друг друга. Устраивайся поудобнее. Мы поговорим, когда пожелаешь.
坐下吧,rav(阿里罗斯语),请自便。让我来清清嗓子,然后...听吧。
Присаживайся, rav, да устраивайся поудобнее. Минутку, сейчас горло прочищу... Итак, слушай.
最后一个问题。回答正确,你就可以认为自己真可以与一位学者相提并论了...回答错了,门就在那边请自便。
Последний вопрос. Ответишь на него – и я сочту нас равными по учености... провалишься – и вылетишь за дверь.
那么,请自便吧。我得在这儿集中注意力。
Что ж, тогда иди своей дорогой. Мне надо сосредоточиться.
亲爱的,我此刻非常忙碌。请自便。
Деточка, у меня сейчас дел по горло. Ты уж там сам как-нибудь о себе позаботься.
坐下吧,rava(阿里罗斯语),请自便。让我来清清嗓子,然后...听吧。
Присаживайся, rava, да устраивайся поудобнее. Минутку, сейчас горло прочищу... Итак, слушай.
没问题,请自便吧,先生。
Разумеется. Пожалуйста, сэр.
没问题,请自便吧,女士。
Разумеется. Пожалуйста, мэм.
准备好继续了吗?我是不需要休息或是吃东西的,但如果你需要的话,请自便。
Ну что, дальше идем? Мне-то ни есть, ни спать не надо, но ты отдохни, если что.
贝奈博士,如果你不认同我们做的事情,你知道传送器在哪里,请自便。
Доктор Бинэ, если у вас есть претензии к нашей работе, то вы сами знаете, где телепорт.
我不确定防御机制有什么用,但如果你觉得最好加强,那请自便。
Не знаю, пригодится ли тебе что-нибудь из этого, но если что-то нужно для постройки укреплений пожалуйста, бери.
艾尔和他的追猎者打手已经翻遍我的实验室,想找到证据。你要再搜一次的话,请自便。
Айо и его охотники уже тщательно обыскали мою лабораторию. Можете сделать то же самое, если думаете, что я что-то скрываю.