读个饱
dúgèbǎo
начитаться досыта
примеры:
应该是一个女诗人或女吟游诗人。不用说,一定是饱读诗书,很有才华。
Она, должно быть, поэтесса или трубадурша... Очень способная и необычайно талантливая, разумеется.
一个不识字的放羊娃在有关羊的知识方面比饱读诗书的人所懂得要多得多。
A shepherd who cannot read will known more about sheep than the wisest bookworm.
我完全想不到这样饱读诗书的头脑也是如此无力。一个傻子也会受到神的感召吗?神可真是残酷。
Я и представить не мог, что столь эрудированный разум может оказаться столь скудным. Я и подумать боюсь о том, каким станет мир при дураке-Божественном. Боги воистину жестоки.
пословный:
读 | 个 | 饱 | |
I dú гл.
1) читать; читать вслух (нараспев)
2) изучать; заучивать
3) учиться
4)* пересказывать, рассказывать; говорить 5) в заглавиях заметок по поводу прочитанного текста литературного произведения, составляющих особый жанр кит. литературы: «Читая...», «После прочтения...»
II сущ.
1) dòu лингв. знак «、» фразовая запятая (применяется в китайском тексте для обозначения малой паузы); пауза в чтении (в речи)
2) dòu речение, фраза
III dú собств.
Ду (фамилия)
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) насытиться; досыта
2) налитой; наливаться
3) вдоволь; до отказа
|