谁家
shéijiā
1) кто; чей?
2) какой?
3) чья семья?; чей дом?
shéi jiā
1) 何处,甚么人的家。
唐.王建.寄刘蕡问疾诗:「年少病多应为酒,谁家将息过今春?」
唐.韩愈.杏园送张彻侍御归使诗:「更遣将诗酒,谁家逐后生?」
2) 甚么人。
唐.张文成.游仙窟:「谁家解事眼?副着可怜心?」
shéijia
topo. who?shéijiā
whose home/family?shuíjiā
1) Whose home/house?
2) Who?
1) 何家,哪一家。
2) 谁,何人。
3) 何处。
4) 怎样。
5) 怎能。
6) 为什麽。
7) 甚麽。
8) 甚麽东西。
частотность: #11058
примеры:
去年在谁家作馆
у кого вы работали в прошлом году?
谁家生活好赖, 他都知道的一清二楚
кто как живёт — это ему известно досконально
谁家生活好癞, 他都知道的一清二楚
кто как живёт — это ему известно досконально
这诡孩子是谁家的?
Чей это проказник?
真缺德,谁家的狗哇?在人家门口撒尿!
Ну, капец! Чья собака?! Нассала прямо под дверью!
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
[释义] 轮不到你来说(评论)这件事.
[用法] 轻蔑地,谴责地回答因某事而蒙受耻辱的人,有污点的人的指责,控诉或自夸时说.
[参考译文] 谁说都可以, 就你没有资格说.
[例句] Придёт (Егор Трапезников) в бригаду и станет разъяснять колхозникам решения пленума, убеждать их честно и добросовестно труди
[释义] 轮不到你来说(评论)这件事.
[用法] 轻蔑地,谴责地回答因某事而蒙受耻辱的人,有污点的人的指责,控诉或自夸时说.
[参考译文] 谁说都可以, 就你没有资格说.
[例句] Придёт (Егор Трапезников) в бригаду и станет разъяснять колхозникам решения пленума, убеждать их честно и добросовестно труди
чья бы корова мычала а твоя бы молчала
(见 Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала)
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
чья была мычала а твоя бы молчала
「昨晚上楼透气观景时,倒是见过一个小女孩从后厨出来。会是谁家的孩子呢?」
«Вчера вечером я вышел на балкон подышать свежим воздухом и увидел, как из кухни выходила маленькая девочка. Интересно, чей это ребёнок?»
「侦察的时候,看见一个奇怪的少年。开始以为他只是谁家的小孩,但那边应该没有人家才对。」
«Мы заметили странного мальчишку. Сначала я подумал, что он живёт поблизости, но потом вспомнил, что это за место. Людей здесь быть не должно».
地震、魔物,还有个小女孩…是谁家孩子走失了吗?
Землетрясения, монстры, да ещё маленькая девочка... Может быть, она потерялась?
「等我回过神来,已经不见了…仔细想想,是幻觉也说不定。但如果真是谁家的小孩的话…请不要让孩子接近那种危险的地方。」
«Когда я пришёл в себя, мальчишку уже было не видать. Может мне всё это только померещилось, но если мальчик всё-таки был настоящим, то его родителям не следует отпускать детей играть в таких местах».
别提了,小爷不就在「解翠行」赌输了百来块璞石吗,这叫积累经验…谁家做生意只赚不赔啊?
Не стоит её сюда впутывать. Может быть, я и проиграл в «Загадке Нефрита» более ста раз, но зато я приобрёл бесценный опыт. Разве существовало когда-нибудь успешное предприятие без стартовых инвестиций?
谁家的小孩哭的都不能自已了。
Чей-то младенец скоро охрипнет от воплей.
你知道谁家的鳟鱼卖得最便宜吗?
Ты не знаешь, где бы купить форель подешевле?
谁家小孩在哭。
Чей-то ребенок плачет.
那是谁家的门?
И чья это дверь?
失败无需自责。天选者花落谁家还是未知。
В поражении нет позора. Время Избранного еще не пришло.
那是谁家?
Кто это был?
不知道。不管原本是谁家,现在谁家也不是了。
Не знаю. Кем бы они ни были, теперь их уже нет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск