调查露营地
_
Осмотреть лагерь
примеры:
调查工人营地
Осмотреть лагерь рабочих.
使用猎魔感官能力调查营地
Используя ведьмачье чутье, осмотреть территорию лагеря.
使用猎魔感官能力,调查失踪矿工营地周围的区域
Осмотреться вокруг лагеря пропавших горняков, используя ведьмачье чутье.
我们先从营地周围开始调查,看你能不能发现一些线索。
Давай сначала осмотрим лагерь и попробуем найти какие-нибудь зацепки.
在我深入峡谷侦察的同时,能不能请你帮忙调查下他们的营地?
Можешь помочь мне и осмотреть их лагерь, пока я получше разведаю каньоны?
我认为比较明智的方法是去调查下他们的营地,看看是否能找到这股额外力量的源头。
Мудрым шагом будет прочесать их лагерь в поисках дополнительного источника силы.
我们收到了卡德加的消息,他与派出去调查军团营地的法师失去了联系。他需要我们帮忙找到那些法师。
Мы получили весть от Кадгара. Он сообщает, что ему не удается связаться с магами, которых он отправил на разведку в лагеря Легиона, и просит нас помочь отыскать этих магов.
灵魂在附近峭壁上的钢铁部落营地里发现了一些命令书。你在那的时候肯定没发现。能去调查一下吗?
Дух видел приказы Железной Орды в их лагере на утесе неподалеку. Должно быть, ты их тогда не <заметил/заметила>. Можешь сходить еще раз?
你想干活是吧?那好吧,我给你派个活儿。调查西南方的食人魔营地。我听说,有一小撮食人魔开始在营地外围游荡。
Хочешь работу? Будет тебе работа. Разведай лагерь огров на юго-западе. До меня дошли слухи, что возле их логова видели небольшой отряд бойцов.
在陶森特内陆旅行时,杰洛特碰上了一座荒废的营地。他的直觉告诉他,这里曾经发生过不幸的悲剧,于是他决定深入调查。
Проходя по землям Туссента, Геральт наткнулся на брошенный лагерь. Предчувствие говорило ведьмаку, что в этом месте случилось что-то нехорошее, и Геральт решил поискать следы.
我们的萨满祭司先知奥利在几天前离开营地去调查附近的元素波动,他还带上了年轻的学徒奥达利。两人到现在还没回来。
Наш шаман, оракул Ори, ушел из лагеря несколько дней назад, чтобы выяснить, почему стихии неспокойны. Он взял с собой юного адепта Одари. Оба не вернулись до сих пор.
带上这件装置返回蓝玉营地,对一名临死的蓝玉巫师使用它。它的束缚效果能持续很长时间,足够让你把他押回这里接受调查的了。
Возьми этот прибор. Возвращайся в Берилловый лагерь и воздействуй этим прибором на одного из берилловых колдунов, когда он будет при смерти. Это должно связать его на достаточно долгий срок, чтобы привести его сюда для допроса.
经历了雪山之旅以后,你与派蒙准备再去山脚下的冒险家营地见识一番。在那里,你遇到了砂糖,她想请你帮忙调查阿贝多的「秘密」。
После похода по Драконьему хребту вы с Паймон решили вернуться в лагерь искателей приключений у подножия горы. Там вы встретили Сахарозу, которая просит вас помочь узнать «тайну» Альбедо...
听仔细了,<name>。我们正在调查前方山脉中的燃烧军团营地。我们有理由相信这些所谓的“铸魔营地”是他们铸造那些该死的魔能机甲的地方。
Слушай меня внимательно, <имя>. Мы обследовали лагеря Легиона, разбитые вдоль гребня. Судя по всему, Легион собирает своих проклятых скверноботов именно в этих лагерях Легиона.
数周前,我在马绍尔营地以东,此地东北方的山崖上看见了一座水晶塔。我觉得它和马绍尔营地的袭击事件有关。你能不能前去调查一下?营地的幸存者会感谢你的。
Несколько недель назад я проходил мимо хрустального пилона в горах к северо-востоку отсюда, на востоке от заставы Маршалла. Думаю, пилон и эти нападения могут быть связаны. Может быть, ты сможешь выяснить это? Уверен, на заставе Маршалла найдется кому отблагодарить тебя.
拿着这条魔法缰绳,到比武场东侧的黑骑士营地去,用它控制黑骑士的狮鹫。缰绳上的魔法会强迫狮鹫把你带到它主人的家里去。调查那个地方,然后回来向我报告。
Они предоставили нам эту волшебную уздечку. Отнеси ее к палатке Черного рыцаря, что на восточном краю Ристалища, с ее помощью приручи его грифона. Магия уздечки заставит грифона отнести тебя к жилищу хозяина рыцаря. Обыщи это место и возвращайся ко мне.
正如我所说,那是多年之前的事情了。现在我听说库尔森死了,但那些反抗军依然在那里。假如你愿意调查的话,去荆棘谷北部边界就能找到他们的营地。
С тех пор прошло немало времени. Курцен мертв, а слухи о повстанцах все множатся. Если хочешь разобраться, в чем дело, отправляйся в их лагерь на северной границе Тернистой долины.
你能调查一下食人魔在东边的活动情况吗?此地以东大约两百码的地方就是他们的营地。那些石拳猎手就驻守在营地周围,很容易辨识。干掉他们,搞清楚他们的计划!
Попробуй разузнать, почему огры забрались на восток. Их передовой лагерь где-то в 200 шагах восточнее отсюда. Увидишь охотников клана Тяжелого Кулака – значит, <добрался/добралась> до места. Перебей всех и забери их планы вторжения.
пословный:
调查 | 露营地 | ||
1) исследование, расследование, обследование; разведка (напр., археологическая); исследовать, расследовать, обследовать
2) опрос, дознание; выяснять, наводить справки; перепись
|