谈妥
tántuǒ
договориться, прийти к соглашению, обговорить условия
бить по рукам; ударять по рукам; Бить по рукам
tán tuǒ
商议妥当、商讨出结论。
如:「买卖货品,得先谈妥价格。」
tántuǒ
resolve sth. through consultation
所有条件都谈妥了。 All the conditions have been resolved through consultation.
в русских словах:
договорено
(用作谓)о чм 商量好, 谈妥. ~ о поездке. 外出的事已商定好了。
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
сторговать
谈妥价格
утрясать
утрясать вопрос - 把问题谈妥
утрясаться
3) (1 и 2 л. не употр.) перен. разг. (被)商量好, 谈妥; 得到解决
примеры:
谈妥交易细节
обговаривать подробности сделки
两边都谈妥了。
Both parties have agreed.
所有条件都谈妥了。
Все условия были оговорены.
他们的事情没有谈妥
Дело у них не сошлось
「在很久以前,交易已谈妥、承诺已表明。 现在我们该去收债了。 开始诵咒。」 ~坎尼德鲁伊摩路
«Давным-давно были заключены сделки и даны обещания. А теперь мы должны востребовать нам причитающееся. Начинайте петь гимны». — Моруул, друид Кални
「对价早谈妥,事情已办完。月黑风高夜,报酬随人去。」 ~∗《仙儿传说》∗
«Договор был заключен, а услуга оказана. И так, под покровом ночной темноты, был выплачен долг». — ∗«Сказания о феях»∗
我替你找到了一个志愿者。当然报酬已经谈妥了。
Я нашла для тебя добровольца. Разумеется, плату мы уже обсудили.
嗯,很好,我们就快谈妥了…
Хм, да, мы почти договорились...
我们谈妥了,价格是一整包金币。
Мы договорились на триста крон.
我知道我给的不是金山,但你要的明显太多了。降点价,我们才好把价格谈妥。
Понятное дело, что я тебе не целое состояние предложил, но ты просишь слишком много. Сбрось цену еще чуть-чуть.
现在我们得把剑卖掉,这可不是件容易事。拿得出这么大一笔钱的人不多,而且有钱人很可能不会想跟克拉茨作对。幸好我哥伊尔扬认识一个商人,叫基姆尔的,他总有办法为这种二手货找到买家。他们要在费雷斯达附近的旧堡垒会面,或许他们能跟卢戈谈妥?他这个人有的是钱,而且根本不鸟奎特。
Ну теперь осталось его только продать, а это не так просто. Мало у кого хватит денег, а у кого хватит, тот не обязательно захочет переходить дорогу Краху. К счастью, мой брат Ирьян знает купца, какого-то Гимри, который умеет находить покупателей, охочих до вещей, ну, из третьих рук. Они должны встретиться в старой крепости под Фирсдалем. Может, попробуем поторговаться с Лугосом? У него золота хватит, и ан Крайтов он не боится.
他们按照事先谈妥的条件投降了。
They capitulated on agreed conditions.
他和他的债权人谈妥免除其债务。
He compounded with his creditors for a remission of what he owed.