谋财
móucái
в погоне за богатством (обр. в знач.: охотиться за чужими деньгами, идти на преступление из-за богатства)
图谋夺取他人财物。
примеры:
但那个人是杀人犯!你想让我们放了他?让他跑到下个村庄继续谋财害命?你真是...你很幸运我们没办法给你的花哨魔法点一圈蜡烛,否则你就自己受着吧。
Но ведь он убийца! Ты собираешься его отпустить? Чтобы он перебрался в соседнюю деревню - калечить и убивать новых дурачков ради прибыли? Вам... вам повезло, что у вас есть эти хитроумные чары, иначе вам самим пришлось бы иметь дело с нами.
谋财害命的盗匪
бандиты, убивающие ради денег