豹, 豹子
пословный перевод
豹 | , | 豹子 | |
I сущ.
зоол. леопард (Felis leopardus, Panthera pardus); барс; пантера
II собств.
Бао (фамилия)
|
1) леопард
2) три очка (на игральной кости)
|
в примерах:
豹子嘴里咬着一条蛇。
The panther held a snake in its jaws.
警觉的豹子静悄悄地走近一只鹿。
The alert leopard went up to a deer quietly.
他象一只豹子一样缓慢无声地走着。
He walks slowly and soundlessly like a leopard.
岛上到处都是豹子。去把它们的毛皮给我拿来。
Рыси здесь повсюду. Принеси мне побольше их шкур.
你能不能暂停一下暴力的行为,来照顾一下豹子的幼崽?
Сделайте доброе дело, возьмите малыша под свою опеку.
就算有人吃了熊心豹子胆,我也早把他们拉出去埋了。
А те что могли бы осмелиться, давно уже червей кормят.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。记忆的凶手...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Убийца памяти... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。心如魔鬼的女人...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Женщина с сердцем демона... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。比生命更古老,比死亡更年轻...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Древнее жизни, моложе смерти... Всего лишь сон, конечно. Просто сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。溺水之人中的漫无目的者...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Тот, кто выплыл без весла посреди утонувших... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。邪恶迷雾中的孤独之人...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Заблудившийся в мертвом тумане... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。被垂死的神追捕的觉醒者...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Спящий, что проснулся. Гонимый мертвыми богами... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
岛上的豹子在猎杀我们的野猪。跟它们分享食物可不成!如果你今晚还想填饱肚子的话,就得想办法保证那些野猪还活着。
Смотри, рыси убивают кабанов. А кабаны – наш продовольственный запас, и как-то вовсе не хочется им делиться. Если желаешь сегодня поужинать, кабаны должны быть живы. По крайней мере, до вечера.