豹子
bàozi
1) леопард
2) три очка (на игральной кости)
bàozi
см. 豹леопард; барс; пантера
bào zi
豹。bàozi
[leopard; panther] 一种大型强壮的猫类动物(Panthera pardus), 身上有斑点或花纹。 性凶猛, 有相当树栖性, 能伤害人畜
bào zi
动物名。哺乳纲食肉目。似虎较小,毛黄褐色,背有黑圆斑,性凶猛,能上树,捕食其他兽类,伤害人畜。
bào zi
leopard
CL:头[tóu]
bàozi
leopard; panther1) 即豹。参见“豹”。
2) 蝇虎的别名。一种捕食蝇类的蜘蛛。
частотность: #15368
синонимы:
примеры:
森林里最强大的豹子猎影就在附近潜伏着。从她身上,我们找到了灵感。你将与猎影之影合而为一。你要接受猎豹的精华,让那些胆敢挑战灰谷权威的人尝尝厉害!
Здесь неподалеку охотится Тенумбра, великая хищница леса. В ее силе и ловкости мы должны черпать вдохновение. Ты станешь <един/едина> с ее тенью, впитаешь в себя дух пантеры и уничтожишь тех, кто посягает на величие Ясеневого леса!
岛上的豹子在猎杀我们的野猪。跟它们分享食物可不成!如果你今晚还想填饱肚子的话,就得想办法保证那些野猪还活着。
Смотри, рыси убивают кабанов. А кабаны – наш продовольственный запас, и как-то вовсе не хочется им делиться. Если желаешь сегодня поужинать, кабаны должны быть живы. По крайней мере, до вечера.
岛上到处都是豹子。去把它们的毛皮给我拿来。
Рыси здесь повсюду. Принеси мне побольше их шкур.
你能不能暂停一下暴力的行为,来照顾一下豹子的幼崽?
Сделайте доброе дело, возьмите малыша под свою опеку.
你几乎已经证明自己是一位优秀的猎豹能手了。但是仍有一只强大的豹子没有被你征服。
它叫巴尔瑟拉。使出你的浑身解数,去试试猎杀这头猛兽吧。
将巴尔瑟拉的牙齿带回来交给埃尔加丁,以此证明你是一位出色的猎豹能手。
它叫巴尔瑟拉。使出你的浑身解数,去试试猎杀这头猛兽吧。
将巴尔瑟拉的牙齿带回来交给埃尔加丁,以此证明你是一位出色的猎豹能手。
Тебе почти удалось доказать, что ты <великий охотник/великая охотница> на пантер. Множество песен сложено о могучей пантере по кличке Багтира, живущей в джунглях. Хватит у тебя сноровки с ней справиться?
Чтобы доказать свое мастерство, принеси клык Багтиры Эрлджедину.
Чтобы доказать свое мастерство, принеси клык Багтиры Эрлджедину.
就算有人吃了熊心豹子胆,我也早把他们拉出去埋了。
А те что могли бы осмелиться, давно уже червей кормят.
豹子嘴里咬着一条蛇。
The panther held a snake in its jaws.
他象一只豹子一样缓慢无声地走着。
He walks slowly and soundlessly like a leopard.
警觉的豹子静悄悄地走近一只鹿。
The alert leopard went up to a deer quietly.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。比生命更古老,比死亡更年轻...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Древнее жизни, моложе смерти... Всего лишь сон, конечно. Просто сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。邪恶迷雾中的孤独之人...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Заблудившийся в мертвом тумане... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。被垂死的神追捕的觉醒者...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Спящий, что проснулся. Гонимый мертвыми богами... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。心如魔鬼的女人...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Женщина с сердцем демона... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。记忆的凶手...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Убийца памяти... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。溺水之人中的漫无目的者...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Тот, кто выплыл без весла посреди утонувших... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.