貝殼
bèiké
раковина (моллюска); ракушка
ссылки с:
贝壳儿Моллюск
bèiké
раковинараковины
оболочка
bèiké
<贝壳儿>贝类的硬壳。bèiké
(1) [shell]∶贝类的外表硬壳
(2) [conchylium]∶软体动物的壳
(3) [shuck]∶牡蛎或蛤的外壳
bèi ké
贝类的硬壳。可分真珠层、外壳层及棱柱层三层。一般可供玩赏或制为装饰品。
beì ké
shell
conch
cowry
mother of pearl
hard outer skin
also pr. [beì qiaò]
bèi ké
conch; shell; shell of shell animals; sea shellbèiqiào
clamshelloyster shell; wampum
贝类的硬壳。古代曾用作饰物或货币,后亦用以制作工艺品等。
частотность: #18617
в русских словах:
агатендикарбоновая кислота
贝壳杉二羧酸
вылущить
贝壳, 炮弹, 壳, 剥去, -щу, -щишь; -щенный〔完〕вылущивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴剥…的皮, 给…去壳. ~ горох 剥豌豆. ⑵〈医〉(以手术)摘除. ~ кость 摘除骨头.
жемчужный
жемчужная раковина - 珍珠贝壳
конкильи
(итальянские макаронные изделия) 贝壳粉
конхиология
贝壳学 bèiqiàoxué, 贝类学 bèilèixué
левозавитой
левозавитая раковина - 左旋贝壳
остракизм
〔名词〕 (古希腊)贝壳放逐法
перелив
〔阳〕颜色的闪变; 音调的抑扬婉转. ~ы перламутра 贝壳珍珠层的颜色闪变. ~ы голоса 嗓音的抑扬婉转.
раковина
1) 贝壳 bèiké, 介壳 jièké
раковина пелециподы
软体动物类贝壳
раковистый излом
贝壳断口
ракообразный
水生贝壳类动物
ракуша
贝壳
ракушечник
1) [地] 介壳(石)灰岩, 贝壳石灰岩
ракушка
贝壳 bèiké
скорлупообразный
[地] 贝壳状的
створчатая раковина
双壳的贝壳
фалены
贝壳岩堆积, 贝灰泥
синонимы:
相关: 介壳
примеры:
珍珠贝壳
жемчужная раковина
这个小姑娘将贝壳穿在一起,戴在脖子上。
The little girl threaded the shells together and wore them round her neck.
你把这个贝壳作为留念吧。
Please keep the shell as a souvenir.
我们来到海边,第一件事就是脱下鞋子在沙滩上捡贝壳。
Мы приехали к морю, и первое, что сделали – это сняли обувь и пошли на пляж собирать ракушки.
前贝壳灰岩的
precray
含贝壳的砂质泥
песчанистый ил с остатками раковин
贝壳松脂丁醇(溶解)点
каури-бутанольная точка
贝壳(石)灰岩
ракушечник, раковинный известняк
(转)贝壳状纹理
усталостные линии
把贝壳放在耳边
прислонить ракушку к уху
你是说贝壳?
Ракушки, говоришь?
耐用贝壳护盾
Преграда из прочной морской ракушки
君王贝壳护腿
Ножные латы из королевского панциря
非常漂亮的贝壳项链
Ожерелье из самых красивых ракушек
把你收集到的龟壳样品交给她吧,茉拉一般都在瑟伯切尔待着。如果运气够好的话,这些贝壳可以帮她找到治愈那片濒死之地的方法。
Возьми образец добытых тобой панцирей и отнеси его Мууре в Серебряный бор. Она остановилась в Гробнице. При удаче, осмотрев панцирь, она придумает, как исцелить это погибающее место.
我在葬影村的码头放了许多捕贝装置,如果你愿意帮我收集贝壳,我也会给你一些好东西……明白我的意思了吗?
Здесь неподалеку, в деревне Ночных Охотников, прямо за пристанью, я расставил ловушки на моллюсков. Много, много ловушек! Будь так <любезен/любезна>, сделай за меня мою работу: собери улов и принеси мне, а я уж тебя награжу кое-чем нужным... ну, ты <понял/поняла>, да?
这个邪恶的家伙名叫军阀克雷利安,他躲藏在守卫森严的辛玛洛神殿。把他烧成灰,然后将他垂涎已久的虹彩贝壳给我带回来。
Жалкий недоумок, известный как полководец Креллиан, прячется за широкими спинами своих стражей в храме Зин-Малор. Испепели это ничтожество и принеси мне радужную раковину, которую он прячет.
我的研究发现了这个虹彩贝壳的一个特殊用途。
В ходе исследований я выявил потрясающее свойство радужной раковины.
带上这个贝壳,到艾萨拉四处找一些恶鞭纳迦,使用一下变形术看看。如果你愿意等一段时间,那么这个贝壳上所附带的光环会使他们分裂为几个小一些的相似物体。尽快杀死这些物体,贝壳就可以收集它们的精华。
Возьми раковину и наложи заклинание превращения на тварей Бича Злобы в Азшаре. Через несколько мгновений хаотическая аура раковины создаст нескольких маленьких клонов. Клонов надо убить – как можно скорее! – и тогда раковина вберет в себя их сущность.
等贝壳满了之后,回来找我。
Возвращайся ко мне, когда раковина будет полна.
我将这枚空贝壳交给你。水渠底部生活着一位名叫斯卡德尔的元素生物,她拥有水和空气的力量。
Возьми эту пустую ракушку. На дне заполненного водой рва внизу обитает Скольдер – элементаль ярости воздуха и воды.
击败她后,你就利用这枚贝壳从她的残骸上收集魔法气体。把装满气体的贝壳带回来给我,我就将冬鳞鱼人的语言灌注到你的头脑中。
Когда сразишь ее, воспользуйся ракушкой для того, чтобы уловить волшебный пар над ее останками. Принеси наполненную ракушку мне, и тогда я смогу передать тебе знание языка Зимних Плавников.
你能不能给我收集一些素材?我需要生命的所有化身形式。跟林地的安努交谈可以获得一颗大地之种。俘虏一只漂浮在树木中的黑海岸小精灵,我们就有了天空之种。然后在西边海滩上的贝壳里找一颗海洋之种来。
Можешь собрать для меня кое-какие материалы? Мне потребуется жизнь во всех ее проявлениях. Поговори с Ону в роще, пусть он отдаст тебе Семя земли. Затем поймай огонька с Темных берегов – и у нас будет Семя неба. Наконец, Семя моря можно найти среди ракушек на западном побережье.
那里的人都是战士,他们绝不轻言放弃,但从那该死的贝壳出来以后他们的身体状况就更加难以为继了。
Там, наверху, остались настоящие воины – они не сдадутся без боя. Но после пребывания в этой проклятой ракушке у них совсем не осталось сил.
锁链正中的金环上悬挂着一块乳白色的碎片,先前应该是一枚贝壳形状的大奖章。
На центральном ее звене болтается нечто напоминающее фрагмент огромного медальона в форме раковины.
贝壳里有更多人回报,将军不得不在此坐镇,我很难说服他动用大军帮助潜水员们。要是你准备好了,我倒是可以让你帮上忙。
Адмирал вынужден оставаться здесь, потому что люди все прибывают, и мне не удается убедить его послать кого-нибудь на подмогу ныряльщикам. Если ты отправишься туда, уверен, ребята будут благодарны тебе за помощь.
大多数逃离了船上的屠杀的大地之环成员都藏身在山下不远处的一个洞穴里。就在巨型岩层的中间,那枚巨大的贝壳奈瑟匹拉的西边。我要你去确认他们都还好。说不准到底是不是也有纳迦袭击了他们。
Большинство Служителей Земли, спасшихся от врага на лодках, прячется в пещере неподалеку от рифа. Она находится между огромными скалами к западу от Неспиры, гигантской раковины на горизонте. Нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <убедился/убедилась>, что они в порядке. К тому же мы не знаем, сколько наг на них напало.
我们从贝壳里逃出来不可能没被发现,废墟这里的纳迦要么是没得到消息,要么就根本不把我们当回事。我不想坐等良机——我们马上出击。
Наш побег трудно было не заметить, но наги в руинах либо правда не знают об этом, либо не видят в нас никакой угрозы. И этим надо воспользоваться – мы нанесем им удар!
我们有很多事情要操心,其中最重要的就是纳迦,但首先这儿有肚子还得喂。我不知道纳迦在贝壳里都给他们吃了什么,假如真的有吃的话,反正他们肯定是不成人形了。
У нас много неотложных дел – не в последнюю очередь надо что-то решать с нагами, но сначала требуется наполнить эти урчащие животы. Не знаю, чем там наги их кормили – если вообще кормили, но вид у них страшно истощенный.
深水领主赫司加塔统治着黑鳞纳迦。前往东北方的赫司加塔旗帜处,吹响这枚贝壳。它就像是狗哨。嗯,鱼哨。
Кастой воинов Черной Чешуи правит Повелитель глубин ХетЖатар. Иди на северо-восток, к его знаменам. Когда прибудешь на место, протруби вот в эту раковину – это все равно что собачий свисток. Только для рыб.
我敢说你注意到山脊对面的巨大贝壳了……是的,我也很肯定里面有东西。有几处肯定是嘴巴或入口什么的,我也看见过那些筛虫进进出出的。
Думаю, ты уже <заметил/заметила> ту гигантскую ракушку на другой стороне рифа... В ней что-то есть. Я заметил несколько отверстий, через которые мои подопытные протискиваются туда и обратно.
我看到那些鱼人佩戴着一些贝壳,它们的样子很有趣,跟我正在制作的音乐盒非常搭配。
У этих мурлоков я пару раз видел интересные ракушки и прикинул, что они просто идеально подойдут для моей музыкальной шкатулки, над которой я работал в последнее время.
这是我的伙伴乌牙,它的嗅觉极其灵敏。不管维斯托克躲在哪里,乌牙都能带你找到他。记得带上这个贝壳,我们可以通过它保持联络。
Но мой верный спутник Черный Клык может взять любой след. Он приведет тебя к укрытию Верстока. И вот еще – возьми эту раковину, через нее мы сможем держать связь.
我在附近看到一些瀑布。水池的岸边附近肯定有贝壳!你能为一位年迈的始祖龟的安全考虑,收集一些贝壳,让他开心下吗?
Тут рядом есть несколько водопадов. Наверняка у воды можно найти ракушки! Помоги старому тортоллану – собери немного ракушек для защиты!
但我现在无聊透顶!我在试着卖掉这些冲上海滩的贝壳,但好像没人会停下来看货。我觉得肯定是因为这些贝壳不够漂亮……
Но мне скучно! Я хочу продать раковины, которые нашла на пляже, но никто не останавливается. Думаю, мои раковины недостаточно красивые...
你看起来好像并不害怕海滩上的大蛇。你能帮我带些更漂亮的贝壳回来吗?拜托了,我只需要那些最闪亮的贝壳!
Кажется, ты не боишься этих больших змей на пляже. Можешь принести мне раковины покрасивее? Выбирай только самые блестящие, пожалуйста!
如果我们计划武装自己来对抗纳迦,就需要更多的补给和武器装备。锥形贝壳是我们打造护甲和武器的主要材料,它轻盈而坚固,并且在此区域中有大量储备。但是我们的补给已经快要耗尽,我们的部队需要支持。
Чтобы подготовиться к схватке с нагами, нам понадобится гораздо больше припасов и оружия, чем мы сейчас располагаем. Большая часть нашего оружия и брони изготовлена из конусовидных раковин. Они прочные и легкие, и к тому же их много в этой местности. Однако наши запасы иссякают, а войскам нужна помощь.
如果你身上有坚不可摧的锥形贝壳,请把它交给军需官。
Если у вас есть несокрушимые конусовидные раковины, пожалуйста, передайте свои запасы интенданту.
苏瓦以她的贝壳为傲。
Сува очень гордится своими морскими ракушками.
快下山去捡一些最闪亮的贝壳吧!
Спустись к подножью холма и собери несколько самых блестящих ракушек, которые найдешь!
氏族酋长所佩戴的仪式念珠,上面带有贝壳和羽毛的装饰。
Такие церемониальные бусы, украшенные ракушками и перьями, полагается носить вождю племени.
唔…对不起,其实我不喜欢贝壳。
Эм... Простите, но мне не очень нравятся ракушки...
沙滩上有好看的贝壳吗?
Нашла какие-нибудь красивые ракушки на пляже?
начинающиеся:
贝壳 石 灰岩
贝壳儿
贝壳公司
贝壳勒尔射线
贝壳右旋的
贝壳叶荸荠
贝壳号角
贝壳型
贝壳堤
贝壳堤平原
贝壳大理岩
贝壳大理石
贝壳学
贝壳学家
贝壳屑
贝壳岩
贝壳岸
贝壳工艺品
贝壳式缝边机
贝壳形花边
贝壳投票
贝壳放逐法
贝壳断口
贝壳杉
贝壳杉三醇
贝壳杉二烯酸
贝壳杉二羧酸
贝壳杉二醇
贝壳杉咕吧
贝壳杉属
贝壳杉木
贝壳杉油
贝壳杉油酸
贝壳杉烯
贝壳杉烯三醇
贝壳杉烯二醇
贝壳杉烯酸
贝壳杉烷三醇
贝壳杉胶
贝壳杉脂
贝壳杉脂丁醇值
贝壳杉脂素
贝壳杉脑酸
贝壳杉让酸
贝壳杉酸
贝壳杉黄酮
贝壳松烯类
贝壳松脂
贝壳松脂-丁醇指标
贝壳松脂丁醇溶液测定
贝壳松脂丁醇点
贝壳松脂素
贝壳构造
贝壳滩, 贝壳岸, 贝壳堤
贝壳灰
贝壳灰岩
贝壳灰砂
贝壳状
贝壳状叶片
贝壳状小香菇
贝壳状断口
贝壳状的
贝壳状破裂
贝壳状纹孔托
贝壳状纹理
贝壳状结构
贝壳状耳
贝壳状裂痕
贝壳珍珠层的颜色闪变
贝壳甲综合征
贝壳相
贝壳石灰
贝壳石灰岩
贝壳石灰岩地层
贝壳石灰砂
贝壳砂
贝壳硬朊
贝壳硬蛋白
贝壳碎片
贝壳类
贝壳类动物
贝壳粉
贝壳粗砂岩
贝壳素
贝壳纹刺绣
贝壳细工
贝壳花
贝壳花饰
贝壳虫乐队
贝壳蛋白
贝壳蛋糕
贝壳质的
贝壳路
贝壳践踏者
贝壳边缝纫机
贝壳道碴
贝壳镶嵌护手
贝壳陶片放逐法
贝壳陷阱
贝壳面
贝壳革耳
贝壳饰
贝壳马赛克
похожие:
烤贝壳
下贝壳
空贝壳
扇贝壳
拾贝壳
扇贝壳样
海产贝壳
锯齿贝壳
盐涌贝壳
雕刻贝壳
踩碎贝壳
蔓贝壳杉
裹影贝壳
静默贝壳
石纹贝壳
闪光贝壳
虹彩贝壳
亚贝壳状
魔化贝壳
耐用贝壳
右旋贝壳
左旋贝壳
钙质贝壳
腹室贝壳
微贝壳灰岩
闪光的贝壳
澳洲贝壳杉
漂亮的贝壳
双壳的贝壳
含贝壳粘土
粗壮贝壳杉
闪亮的贝壳
南方贝壳杉
南方贝壳松
赫司加塔贝壳
闪亮贝壳肩铠
淡水贝壳钮扣
国王的空贝壳
卢马顿贝壳层
海音贝壳披风
清晰语音贝壳
次贝壳状断口
异贝壳杉烯酸
对映贝壳杉烯
螺断贝壳杉烯
闭联贝壳杉烯
新西兰贝壳杉
海音贝壳项链
推动海洋贝壳
没贝壳的海蟹
玉石贝壳浮雕
羟基贝壳杉烯酸
国王的充盈贝壳
水生贝壳类动物
普通的海滩贝壳
卖贝壳的小女孩
白粉状贝壳杉脂
南昆斯兰贝壳杉
波纹贝壳状通心粉
六足纳迦的贝壳铠甲
征用:更多锥形贝壳
征用:一些锥形贝壳
水生贝壳类动物毒素
坚不可摧的锥形贝壳
有浮雕的玉石、贝壳
舰队司令“贝壳”约里克
好看得不得了的迷你闪光贝壳