负得起
_
be able to afford
fùdeqǐ
be able to affordв русских словах:
поднимать
2) (удерживать на весу) 拿得起 nádeqǐ; перен. 担负得起来 dānfùdeqilai, 胜任 shèngrèn
примеры:
担负得起
быть в состоянии принять на себя, быть способным справиться (с чем-л. )
负担得起的抗虐药物筹资机制
Affordable Medicine Facility for Malaria
负担得起的风险;可接受的风险
допустимый риск
负担得起的用水
вода приемлемой стоимости
虽说费用方面确实贵了点…但毕竟「请仙」是件大事嘛,也不知道你们外国人能不能负担得起…
Конечно, мне это влетело в копеечку... Но обращаться за помощью к божеству - дело серьёзное. Погляди только на Церемонию Вознесения! Я могу себе это позволить, но сомневаюсь, что за пределами Ли Юэ найдётся много таких, как я...
好吧。不过你得负起责任好好地照顾。
Ладно. Но ты за него в ответе.
好吧,但你得负起责任照顾它。
Ладно. Но ты за него в ответе.
啊,要是你负担得起,林德尔会堂是间好住处。石下要塞的总管能告诉你更多细节。
О, Влиндрел-холл - хороший дом, если у тебя хватит денег. Управитель в крепости знает подробности.
哦。我该怎么办呢?我勉强能负担得起工棚。
Ох, что же мне делать? Мне на ночлежку денег едва хватает.
现在我们不必在酒精上花那么多钱了,我就可以负担得起更多的东西了。
Теперь, когда братец перестал все пропивать, я смогла немножко расширить свой ассортимент.
可是我的技艺并非免费的。我不认为你负担得起。你浑身散发出流浪汉的味道。
Имей в виду, бесплатно я не работаю. Сомневаюсь, что ты сможешь позволить себе мои услуги. От тебя воняет нищетой.
杰洛特||几年前,利维亚的杰洛特来到弗尔泰斯特国王的宫廷寻求工作。他获得了解除将王女雅妲变成吸血妖鸟的诅咒,或在一切方法都失败时杀死她的合约。那狩魔猎人勉力地解除了女孩的诅咒,并且发现某位朝臣必须为诅咒一事负起责任。
Геральт||Несколько лет назад Геральт из Ривии явился ко двору короля Фольтеста в поисках заказов на убийство чудовищ. Он получил задание освободить дочь короля Адду от заклятья, превратившего ее в стрыгу, или, если это не удастся, убить ее. Ведьмаку удалось помочь Адде и выяснить, что заклятье было наложено одним из придворных.
维吉玛贸易区||维吉玛贸易区是个充满生气的地方。这首都的本地菁英-贵族,富有的商人与市民,术士们甚至市长维雷拉德本人都住在这里。鹅卵石街道时常保持乾净。这里的砖造屋子的窗畔都放有鲜花,户户相连矗立在狭窄的街道上,是居住者财富的证明。毕竟,并非所有人都能负担得起位于市区最佳地段的屋子,国王弗尔泰斯特的城堡就在隔壁!在贸易区的正中央处是一个大市场,商人们在此展示来自全世界各地的奢侈商品。在其右方附近是令人印象深刻的市政厅。目前由于隔离检疫之故,只有少数身怀安全通行证的人能进入维吉玛的这一区。
Купеческий квартал Вызимы||В Купеческом квартале Вызимы жизнь бьет ключом. Здесь живут все сливки столичного общества - дворяне, богатые купцы и горожане, чародеи и даже ипат Велерад собственной персоной. Булыжные мостовые чисто выметены. Кирпичные здания с цветами на окнах стоят на узких улочках, плотно прижавшись друг к другу и демонстрируя состоятельность своих обитателей. В конце концов, далеко не каждый может себе позволить иметь дом в лучшем районе, по соседству с самим королем Фольтестом! В самом сердце Купеческого квартала расположен большой рынок, на котором купцы выставляют на продажу роскошные товары, привезенные со всего света. Рядом с рынком возвышается величественное здание ратуши. В данное время, пока длится карантин, только те горожане, у которых есть пропуск, могут пройти в эту часть Вызимы.
我们已经破坏了抢劫维尔瓦第银行的行动,削弱了松鼠党的势力。我们可以负担得起最棒的佣兵,不过我们不能像信任你一般地信任莱拉。
Нам удалось предотвратить кражу из банка Вивальди.. Скоятаэли ослаблены. Мы можем позволить себе нанимать лучших воинов. Но мы не доверяем Райле настолько, насколько мы доверяем тебе.
你们看起来不像负担得起这儿娱乐的人…
Вряд ли ты можешь себе позволить здесь развлечься. Может, что-нибудь поесть принести?
пословный:
负 | 得起 | ||
1) нести на себе
2) быть ответственным за что-либо; нести (ответственность)
3) терпеть неудачу [поражение]
4) быть должным; задолжать 5) тк. в соч. нарушать (напр., соглашение)
6) тк. в соч. подвергаться
7) отрицательный
8) мат. минус; отрицательный
|
быть способным, быть в состоянии (сделать что-то)
|