财宝地精
_
Алчный гоблин
примеры:
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些充当军饷也挺不错的。
Правда, есть одна идея! Эти мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время туда наведаться и слегка их "потрясти".
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些为部落所用也不错的。
Но у меня есть идея! Мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время наведаться к ним и слегка "потрясти" в пользу Орды.
说到守财奴,我敢肯定那些视财为命的地精想把它们都抢走。我们不能让他们得逞!为了诺莫瑞根,去把那些财宝拿回来!
Кстати о других расах – без сомнения, жадные гоблины уже собираются прибрать к рукам все, что там лежит. Мы не можем допустить, чтобы это случилось! Иди и собери сокровища – для Гномрегана!
有个地精财宝猎人叫瓦尔·金铲,他发现了那把武器的下落。可惜这个地精却在破碎悬崖失踪了——据说他在失踪前和当地人起了争执。
Охотник и искатель сокровищ, гоблин по имени Вэл Золотозаступ узнал о местонахождении этого оружия. К сожалению, он пропал где-то на Разбитом берегу, возможно, после стычки с местными жителями.
我有个点子,不过可能要让你跑跑腿。作为一个地精财阀,黑水强盗手上有不少炸药。事实上,我知道咱们的老朋友纳尔克在店的后头就藏着一箱,就在港务局。
У меня идея, но для ее реализации тебе придется немного побегать. Как любой гоблинский картель, Пираты Черноводья располагают кучей взрывчатки. На самом деле я точно знаю, что у нашего старого приятеля Наркка есть контейнер в задней части магазина – это который в здании портовой инспекции.
пословный:
财宝 | 宝地 | 地精 | |
1) земля сокровищ, край изобилия; обетованная земля, рай земной (также обр. о будд. монастыре)
2) вежл. ваши владения, ваша земля
|