宝地
bǎodì
1) земля сокровищ, край изобилия; обетованная земля, рай земной (также обр. о будд. монастыре)
2) вежл. ваши владения, ваша земля
ценное место
bǎodì
① 指地势优越或物资丰富的地方。
② 敬辞,称对方所在的地方:借贵方一块宝地暂住几天。
bǎodì
(1) [treasure place]∶地理、 气候等条件优越而富庶之地
柴达木盆地是块宝地
(2) [your place]∶敬称对方所在之地
借贵方宝地一用
bǎo dì
1) 指佛寺在所在。
如:「佛山宝地」。
2) 对初到某地的敬称。
如:「初次来到贵宝地,如有冒犯,请多包涵!」
bǎodì
treasure site1) 宝贵的土地。亦为称他人之地的客套语。
2) 佛地。多指佛寺。
частотность: #25318
в самых частых:
в русских словах:
жемчужина
2) перен. 无价[之]宝 wújià[zhi]bǎo, 瑰宝 guībǎo; (о месте) 宝地 bǎodì; 亮点 liàngdiǎn
золотое дно
разг. 金窖; 宝地
примеры:
安戈洛是块发财的宝地,你只需要有一双敏锐的眼睛就行了!
Здесь, в УнГоро, деньги лежат прямо под ногами, только умей смотреть куда нужно!
那里是年轻情侣谈情说爱的宝地,他们总会在那里仰望星空,表达对彼此的爱意。
Эти руины облюбовала местная молодежь – они, знаешь ли, отлично подходят для романтических прогулок под луной и признаний в любви.
我身后就是执政官宝地的入口。如你所见,这里严禁任何未经授权者擅自进入。
Позади меня – вход в хранилище Архонта. Как видите, он защищен от несанкционированного вторжения.
<宝地守护者检查了你。>
<Служительница хранилища осматривает вас.>
迷宫之下竟然是一片水月洞天、方壶宝地。寻找此处隐藏的秘宝吧。
Под этим лабиринтом лежит неисследованная залитая лунным светом страна чудес, склад горшков и чайников. Отыщите скрытые здесь сокровища.
唔…这图上画的难道就是藏宝地?
На карте показано, где сокровища?
直奔藏宝地点吧!
Пойдём за сокровищами!
在「秘宝迷踪」活动中探索完成藏宝地14
В событии «Затерянные богатства» исследуйте область сокровищ 14.
没关系啦,只要不把藏宝地点说出去就好。
Ничего страшного! Я же не сказала, где искать этот меч.
为了设置那些藏宝地,协会可是请了很多人,折腾了很长时间呢。
Множеству искателей приключений пришлось изрядно попотеть, чтобы подготовить все области сокровищ.
它不会直接把你领到藏宝地,只会给你一些关于藏宝地远近的提示。
Прямо к сокровищам она не приведёт, но укажет, далеко они или близко.
当前藏宝地的「铁钱」已经全部寻获
Вы нашли все железные монеты в этой области.
实话说,我们在这扎营,就是因为在附近发现了一处藏宝地。但那宝箱很难到手,这两天我们一直在琢磨办法。
По правде, расположились мы тут потому, что рядом есть пещера с сокровищем. Подобраться к сундуку оказалось совсем не так просто, и последние два дня мы обдумывали план действий.
热衷于使用传送门穿梭时空的盗宝地精从许多地方掠夺着战利品。没人知道这套“愤怒”套装曾经属于哪位英雄,不过他多半只能下辈子再穿上钟爱的战甲了。
Алчные гоблины, снующие по порталам из мира в мир, собирают трофеи в самых невообразимых местах. Никто не знает, кому изначально принадлежала Броня Гнева, но, скорее всего, ее прошлого владельца уже нет в живых.
前往低语森林,找到藏宝地
Отправляйтесь в Шепчущий лес и найдите спрятанное сокровище
请先寻得上一处藏宝地的所有铁钱
Сперва найдите все железные монеты в предыдущей области сокровищ
由闪耀的溢洪道交织而成的地底王国!银色的群星在此熔化,再滤出其中珍贵的宝藏。真是令人灵感迸发的宝地!
Подземное царство мерцающих водосбросов! Серебряные звезды, расплавленные и отфильтрованные ради драгоценных выделений. Что за чудесное место для вдохновения!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск