责打
zédǎ
пороть, сечь, подвергать телесному наказанию, наказывать батогами (палкой)
прописать ижицу
zédǎ
[punish by flogging] 旧时以鞭抽板打等惩处责罚犯过失的子女或臣民
zé dǎ
责备拷打。
如:「有话好说,何必动不动就责打孩子。」
zé dǎ
to punish by floggingzé dǎ
mete out corporal punishment to; punish by flogging or lashingzédǎ
punish by flogging责罚拷打。
частотность: #46706
в русских словах:
воздействие
физическое воздействие - 责打
выволочка
采出, 捞出, 〔阴〕〈俗〉 ⑴见 выволочь. ⑵责打; 揪着头发打. задать (кому) ~у 责打…一顿. ⑶〈转〉吹毛求疵的责骂. Будет тебе ~ от начальства. 你要受到上级责骂的。
примеры:
责打…一顿
задать кому выволочку; задать выволочку
责打(骂)
прописать ижицу
我是「死兆星号」的水手,主要负责打架。
Я служу на Алькоре, и, в основном, заведую драками.
你负责打猎?你都猎捕些什么?
Ты охотник? На кого ты охотишься?
我负责打猎。他负责说话。你去找他谈。
Я охочусь. Он говорит. Пойди поговори с ним.
年长的女织女士是这座马厩的主人。但由我父亲和我负责打理一切。
Конюшня принадлежит госпоже Ткачихе. Но делами заправляем мы с отцом.
雅图尔和我负责打猎。莫尔和加德巴负责采矿。而你做的事情就是找更多的老婆来被杀。
Мы с Йатул охотимся. Мул и Гатба добывают руду. А ты только и находишь себе новых жен на смерть.
你们应该和我父亲克莱珀谈谈。我只负责打扫。
Поговори с моим отцом, Клеппом. Я просто уборщик.
年长的女织女士是这座马厩的主人。但我父亲和我负责打理一切。
Конюшня принадлежит госпоже Ткачихе. Но делами заправляем мы с отцом.
雅图尔和我负责打猎。莫尔和加德霸负责采矿。而你做的事情就是找更多的老婆来被杀。
Мы с Йатул охотимся. Мул и Гатба добывают руду. А ты только и находишь себе новых жен на смерть.
战魔身为高级妖灵,它从不亲自作任何事。它有许多负责打理杂事的跟班,这些通常是妖灵,幽灵或其他不安息的鬼魂。战魔生前大多是国王或指挥官,它们死後仍拥有领袖魅力,其致命的部属们也会盲目的遵从其命令。因此你必须在前往其地下宫殿、荒野城堡或其他不祥之地的途中除掉所有各式各样的侍仆。只有在这之後你才能面对战魔本身,务必记住这个文艺性的传统。
Будучи архипризраком, драуг ничего не должен делать сам. Для этого у него есть слуги. Ими всегда выступают простые призраки, проклятые души и другие беспокойные духи. Король или вождь при жизни, после смерти драуг сохраняет свою харизму, а его мертвые подчиненные всегда слепо ему повинуются. По дороге в подземный дворец, крепость в пустыне, или любое другое мрачное его обиталище, герою сначала надлежит перебить драуговых подручных. Только тогда можно померяться силами с самим драугом. Такие вот существуют предания.
对塞西尔来说,让我们进来,让军团士兵不履行职责打包离开,一点好处也没有。
Сайсил никак не выиграет, если мы возьмем работу на себя и позволим этим легионерам уйти, не исполнив свой долг.
说不定这里有东西有用。你负责看,壮壮负责打爆。
Здесь можно искать что-нибудь полезное. Ты искать, Силач бить.
那只猫?是啊,我想它现在都负责打理这里的大小事了。
Кот? Да уж, он наверняка ни одну уборку не пропустит. Отличный помощник!