败局
bàijú

проигрышная ситуация, поражение
bàijú
поражениебезвыходное положение
bàijú
失败的局势:挽回败局。bàijú
[lost game; losing battle] 失败的局面
败局已定
扭转败局
bài jú
失败的局面、情势。
如:「事到如今,大夥只好尽力挽回败局了。」
bài jú
lost game
losing battle
bàijú
lost game; losing battle失败的局势。如:败局已定。
частотность: #26819
синонимы:
примеры:
陷于败局
оказаться перед лицом полного краха
要我说,这根本是败局已定的事情,可谁知道呢……说不定有你帮忙,他们或许能赢?
Я лично считаю, что дело там – табак, но как знать... может быть, с твоей помощью у них что и выйдет?
“没有。我爬过水面上的链环,藏在内陆。就在那边的碉堡,就像弱者中的弱者……一只老鼠。整晚都在害怕不可避免的败局终将来临,清晨则在害怕转子的呼啸声——∗嗖嗖嗖嗖嗖……∗”他望向天空。
«Нет. Я перебрался через пролив по натянутой цепи и спрятался на берегу. В бункере. Как последний слабак... как мышь. Всю ночь вздрагивал от взрывов, а утром трясся от звука вращающихся винтов — ∗шух-шух-шух∗...» Он поднимает глаза к небу.
∗或者∗你可以找到你的警徽,老实说,这似乎是个注定的败局。
∗Или∗ вы можете найти свое удостоверение, хотя мне, честно говоря, слабо в это верится.
“我跑了。我爬过水面上的链环,藏在内陆。就在那边的碉堡,就像弱者中的弱者……一只老鼠。整晚都在害怕不可避免的败局终将来临,清晨则在害怕转子的呼啸声——∗嗖嗖嗖嗖嗖……∗”他望向天空。
«Я убежал. Перебрался через пролив по натянутой цепи и спрятался на берегу. В подземном бункере. Как последний слабак... как мышь. Всю ночь вздрагивал от взрывов, а утром трясся от звука вращающихся винтов — ∗шух-шух-шух∗...» Он поднимает глаза к небу.
你败局已定!
Теперь ты точно проиграешь!
告诉他要相信你:他的败局已定。如果还想活着离开这里的话,他就得放下他的武器,相信神会帮助他。
Сказать ему, что дело его гиблое, уж вы-то знаете. Так что, если хочет выйти отсюда живым, пусть сложит оружие и доверится богам.