扭转败局
niǔzhuǎn bàijú
обернуть проигрышную ситуацию
примеры:
牌局扭转过来了
игра перевернулась
那些文件可以扭转局势。
Эти документы могут изменить исход войны.
他非常非常努力地想要扭转局面。
Он очень хочет этот дикий фортель хоть чуточку нормальным обратить.
我需要你的帮助来扭转局势。
Может быть, вместе с тобой наконец получится.
除非我们能够想办法扭转局面。
Мы должны попытаться как-нибудь склонить чаши весов на нашу сторону.
我们能扭转局势的,朋友,赞美神谕者!
Друг мой, мы еще обратим вспять эту волну – да будет на то воля Божественного!
也不是这么说。但你还有时间扭转局势。
Не совсем. Но еще не поздно вернуться назад.
他非常非常努力地想要扭转局面,这并不容易。
Он очень хочет этот дикий фортель хоть чуточку нормальным обратить. Как сложно...
我还真佩服你,将军。你真的带领义勇兵扭转局面了。
Надо отдать должное, генерал: благодаря тебе минитмены возродились из пепла.
杰洛特和凯拉总算领先狂猎队伍一步,开始扭转局势。
Наконец Геральт и Кейра почти догнали воинов Дикой Охоты.
我不确定自己会不会为此感到高兴,不过也许故事会扭转局势呢。
Не уверен, что меня радует такой поворот событий, но, может быть, это будет сюжетно оправдано.
还真是坏消息。如果要整个联邦支持我们,我们就得扭转局面。
Это плохо. Нужно работать усерднее, иначе никто в Содружестве не поддержит нас.
每张领袖牌都有一种>独特技能>,你可以运用该技能扭转局势。
Каждый лидер наделен >уникальным умением>, которое позволит вам переломить ход битвы.
你左右两难,但我们现在有办法扭转局面。快把那家伙的情报告诉我们。
Тебя поставили в трудное положение. Но мы все исправим. Давай, рассказывай, что это за тип.
指出加雷斯要扭转局面,但是没有武器的话,探求者们也无可奈何。
Сказать, что Гарет пытался уравнять шансы, однако на что могут рассчитывать искатели без этого оружия?
按下 > 以 >选择高亮的领袖牌>。每个领袖都有 >特殊能力> – 用特殊能力来扭转局势吧。
Нажмите >, чтобы >выбрать подсвеченную карту лидера>. У каждого лидера есть >уникальное умение>. Используйте его, чтобы переломить ход битвы.
直到现在,他们仍然在英勇地对抗堕落的铁矮人,期待着战局扭转的那一刻。
Даже сейчас они храбро и самоотверженно сопротивляются тлетворному воздействию железных дворфов, выжидая момент, чтобы переломить ситуацию.
哦!你以为你会扭转局势吗?真是幼稚。简直是迷人了。但我们有过协议。这块石板是我的。
Ох, ты правда думал, что сможешь меня обдурить? Какая наивность. Очаровательная наивность. Но у нас был уговор. Скрижаль моя.
南边的树林危机重重。到处都是达纳苏斯斥候——从达纳苏斯派来暗杀我们的刺客。也许我们能扭转局势,嗯?
В лесах к югу отсюда полно опасностей. Дарнасские разведчики там прямо кишмя кишат – убийцы, которых Дарнас послал, чтобы разделаться с нами. А может, это мы побьем их, а?
пословный:
扭转 | 败局 | ||
1) повёртывать; закручивать; вывёртывать
2) изменять; изменение; поворачивать от..., [делать] поворот в..., кончать с...; выводить (напр. из-под угрозы) 3) поворачиваться [на каблуке]; увёртываться
4) ав. штопор
5) техн. кручение, скручивание, свивание; заворот
|