贴身穿的衬衣
_
нательный рубаха; нательная рубаха
в русских словах:
нательный
〔形〕贴身穿的. ~ая рубаха 贴身穿的衬衣.
примеры:
[直义] 自己的衬衣对于自己的身体总比旁的东西亲近; 自己的衬衣总是更贴身.
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
своя рубашка рубаха ближе к телу
пословный:
贴身 | 身穿 | 的 | 衬衣 |
1) нательный (об одежде); близко к телу, прижимать(ся) к телу
2) следовать вплотную (напр., об охраннике, о свите), сопровождать; наперсник
3) быть по телу, быть к лицу (об одежде)
4) наложница, вторая жена
|
1) бельё, [нижняя] одежда
2) рубашка
|