赖得一干二净
_
deny/repudiate completely
lài de yīgān'èrjìng
deny/repudiate completelyпримеры:
拿得一干二净
забрать всё подчистую
脱得一干二净
полностью раздеться
忘得一干二净; 完全忘了
из головы вон выскочить; из памяти вон выскочить
完全忘了; 忘得一干二净
из памяти вон выскочить; из головы вон выскочить
说过的话简直忘得一干二净
забыл буквально все, что было сказано
他马上把这事儿忘得一干二净。
He promptly forgot all about it.
那个人把桌上的菜吃得一干二净。
That man ate up everything on the table.
你要注意别把整个地方都烧得一干二净。
Подвох в том, чтобы не сжигать все поместье дотла.
原来准备好的那一套开场白被他忘得一干二净。
Заранее подготовленная вступительная речь совершенно вылетела у него из головы.
[букв] 过去的都已经过去了[都长草了(忘得一干二净)].
过去的都过去了;往事一去不复返.
过去的都过去了;往事一去不复返.
что было то прошло и быльём поросло
我说,我知道的事已经被你套得一干二净了。你就别烦我了!
Слушай, я тебе все уже рассказал. Теперь оставь меня в покое!
无论侵略者什么时候来, 怎样来, 他们必将被消灭得一干二净。
No matter when and how the invaders come, they will be wiped out clean.
пословный:
赖得 | 一干二净 | ||
1) благодаря (чему-л.. кому-л.)
2) нахально (напролом, мошеннически) добиться
|
1) чистый, дочиста; блистать чистотой
2) дочиста, подчистую, без остатка, совершенно, полностью, напрочь, начисто
|