赠与物
_
object of gitf
примеры:
订婚时的赠与物
arrhae
慷慨赠与的礼物
bounteous gifts
我的朋友,上天希望您将以下物品赠与我们。
Мой друг, я верю, что Господь желал бы, чтобы вы отдали нам следующее.
你真是让我欢乐开怀,矮小的领袖。我倒要看看你会如何处置这些我慷慨赠与的礼物。
Вы забавили меня, маленький вождь. Хотел бы я видеть, что вы сделаете с этим щедрым подарком.
我们献身给了女神玛拉,她赠与凡人爱作为礼物以使他们也能拥有少许的永恒。
Мы поклоняемся богине Маре, даровавшей смертным любовь, чтобы они могли ощутить вкус вечности.
我们献身给了女神玛拉,她赠与凡人爱作为礼物以使他们也能窥探永恒的意义。
Мы поклоняемся богине Маре, даровавшей смертным любовь, чтобы они могли ощутить вкус вечности.
有炽蓝仙野赠与的最珍贵的礼物在手,我们终于有了重建晋升之巅所需的最后一个要素。
Этот великий дар Арденвельда дал нам то, чего недоставало для восстановления Мастерской Перерождения.
他假冒仙人骗取的钱财已经归还,而那张爷爷留下的「百无禁忌箓」则随信赠与了你们。他甚至还舍弃了于修行无益的个人财物,全部送给了你们…
Добытые обманом деньги он вернул, а Печать согласия, доставшуюся ему от дедушки Чжана, отправил вместе с этим письмом. Даже все личные вещи, которые в новой жизни оказались ему ненужными, Ван оставил вам...
能想起他们,这是多好的礼物。我也要给你些什么。一本家庭食谱,这是菲力克斯的最爱。他如果知道这书被赠与如此...温暖的灵魂,肯定会高兴的。
Какой подарок. Какое счастье – просто думать о них. Я хочу и тебе кое-что подарить. Семейный рецепт. Один из лучших рецептов Феликса. Он был бы счастлив узнать, что тот перешел к такой... теплой душе.
пословный:
赠与 | 物 | ||
1) подарить, пожаловать
2) юр. дарение
|
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|