赢家
yíngjiā
победитель, выигрывшая сторона
Вольт
yíngjiā
победительyíng jiā
指赌博或比赛中获胜的一方。yíng jiā
具有赌博性质的游戏中,赢的一方称为「赢家」。
儒林外史.第四十二回:「六老爷要猜拳,输家吃酒赢家唱。」
yíng jiā
winneryíngjiā
winner游戏、赌赛等中获胜的一方。
частотность: #36564
в русских словах:
подсуетиться
及时采取必要措施. Сумел ~ и оказался в выигрыше. (他)能及时采取必要措施, 所以成了赢家。
примеры:
最大赢家
самый большой победитель
猜猜谁是赢家!
Угадайте, кто победит!
只有赢家才能笑到最后,胜场越多奖励越丰厚! 赢取12场就可获得最高荣誉,战败3场本轮即告结束。
Награды ждут победителей! Чем больше побед вы одержите, тем больше наград получите. За 12 побед вы получите максимальную награду. После 3 поражений ваше выступление завершится.
你是赢家,因此你的对手可以获得一个强化效果加成。
У вас больше шансов на победу, поэтому ваш противник получает улучшенный бонус!
但终究只有一个赢家!
И я тоже — вот незадача!
超级赢家
Полное превосходство!
莫拉格·巴尔。你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
这场战争没有英雄,没有赢家,也没有真正的结果。
На этой войне нет героев. В ней не будет победителей, и она будет длиться долго.
别担心,我们也不是冷血的野兽。她没事。只要我们收到了钱,你就可以接那女孩回去。这样每个人都是赢家,对吧?
Не волнуйся, мы не чудища какие. С ней все в порядке. Мы получаем бабки, ты получаешь девчонку. И все довольны, а?
别担心,我们也不是冷血的野兽。他没事。只要我们收到了钱,你就可以接那家伙回去。这样每个人都是赢家,对吧?
Не волнуйся, мы не чудища какие. С ней все в порядке. Мы получаем бабки, ты получаешь парня. И все довольны, а?
火石老贼!你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
但目前为止赢家尚未产生。杀了希鲁斯,他和他的家人已经毫无价值了。
Но Дагон не объявит победителя, пока на доске есть пешка. Убей Сила. Он и его род сослужили свою службу.
5. 决斗结束时,副手会宣布赢家与输家。
5. По окончании поединка секунданты оглашают победителя и побежденного.
这本破杂志说对了。在内心深处,你知道∗真正∗的赌局只有两种结果:赢家活在荣誉之中,败者在烈焰中化为灰烬。
Этот хлипкий журнал прав. В глубине души ты знаешь, что единственная ∗настоящая∗ ставка — это жизнь и слава против чудовищной смерти в огне.
“大家都是赢家,哈里。”他严肃地点头重复到。“大家会赢。”
«Люди выиграют, Гарри». Он серьезно кивает и повторяет: «Люди выиграют».
“这可不是赢家的态度,公民。”(摇摇头。)
«Победители по жизни так себя не ведут, гражданочка». (Покачать головой.)
我的爱情挺好的。我是个爱情赢家。
Вообще-то у меня с любовью все отлично. Прекрасно все получилось.
我想你终究不是赢家。
Эх. То есть ты все-таки не победитель.
看来这个游戏的重点在于∗胜利∗,全部战线上都不允许有任何败绩。商业投资和创业产业上要赢,爱与人际关系上要赢,政治上要赢,意识形态上要赢,妈的,甚至在性的方面也要赢。肯定还涉及了一大堆与物质相关的胜利——你要把某件东西成功地搞到手,绝对不能弄丢。但问题来了:我们眼前并没多少赢家,绝大部分人都在溃败。怎么会这样?你又怎么可能立于∗不败∗之地呢?
Похоже, что цель всей этой большой игры — ∗победа∗. Отсутствие поражения по всем фронтам. Победа в деловых предприятиях и творческих проектах. Победа в любви и над другими людьми. Политическая победа. Идеологическая победа. Черт, даже победа в постели. Само собой, множество побед, связанных с предметами, — то есть иметь вещи и не терять их. Но только вот есть одна проблема: победителей что-то не видно. Все вокруг, как правило, проигрывают. Почему так? И как тебе ∗не проиграть∗?
官方说法是没人安排。但是如果仔细观察,你会对自己的发现大吃一惊。那是个有着赢家与输家的刺激场所。
Официально - никто. Но стоит приглядеться - и ты глазам не поверишь. Это мир страстей, мир силы, взлетов и падений...
兹丹那克一定要赢,不过真正的赢家会是你跟我。我会分三分之一的奖金给你。
Ждан должен выиграть. Но на самом деле выиграем мы с тобой. Треть выигрыша твоя.
大家快来,都快来…这儿有一大口袋面粉是拉过来给赢家的,有人要把握机会吗?
Ну так что? Сейчас привезут мешки с мукою для победителя. Никто не хочет испытать удачу?
我借此机会提醒各位,今天的比武大赛由佛蒙提诺与科罗讷塔葡萄园承办!请记住,餐中一杯佛蒙提诺,你就是人生赢家。
Пользуясь случаем, напоминаю, что спонсорами турнира выступают, в том числе, винодельни Верментино и Короната! Лучшие десертные и столовые вина!
你脸上的伤疤就写得明明白白。跟你相比我算个什么?我只想维持生计…最近溪流里空空荡荡,没有鱼让我吞…而赢家有一大袋面粉可拿。
Вижу я, что вы за птица. Куда там мне до вас. Мне б живым уйти. Последнее время в реках рыбы нету... Детки голодные плачут. А за победу дают мешок с мукой.
赢家会被荣耀笼罩,沐浴在他英勇无畏的证明之中。
Победитель покроет себя славой и явит доказательство своего мужества.
我们以黄金人像下注打牌。赢家将获得所有黄金人像,以及所有参赛者的报名费。
Играем на золотые фигурки. Победитель получает все, а также денежную награду в девять раз превышающую вступительный взнос.
啊,你总算来了。规则很简单。选择你的对手,下好赌注,骑到焦木村再折返。第一就是赢家,第二就是大血逼,懂了吗?
А вот и ты наконец. Правила простые. Выбираешь соперника, с кем хочешь держать заклад. Делаете ставки, потом скачете. Туда и оттудова. Кто первый, тот и молодец. Кто второй - того на хер.
因为真正的赢家是史凯利格群岛,但我也失去了几个朋友。我要感谢他们让我成为真正的领袖,因为他们相信我。
Да, Скеллиге может праздновать победу. Но я потерял друзей, а ведь благодаря им я стал предводителем. Они верили в меня.
谁先把哈尔玛砍在树桩上的斧头拔下来,谁就是赢家。如果没按规定路线跑,那也算输。
Выигрывает тот, кто первым вырвет топор Хьялмара из пня на вершине. Если сойдешь с тропы, то проиграешь.
然后你用酒瓶猛敲赢家的脑袋。
А потом разбил бутылку о голову победителя.
对我们而言那样的东西意义不大…但没错,赢家会拿到一些让他回想起自己杰出表现的东西。有时是剑,有时是头盔或盾牌。
Для нас такие вещи значат немного... Но да, победитель всегда получает что-то, что будет напоминать о подвиге. Иногда меч. Иногда шлем или щит.
全都来看看吧,好乡亲们!中士总算有个势均力敌的对手了!赢家即可冠名全威伦冠军!
Глядите, добрые люди! Наконец-то нашелся достойный противник для Сержанта! Победитель схватки станет чемпионом Велена!
兄弟啊,这场仗的赢家还没决定呢。
Кто выиграл, добрый человек, это еще видно будет.
优胜者走到败将面前,伸出手来帮他站起来。在使者有机会宣布赢家之前,他脱下了头盔,所有人看到他的眼睛是煤炭,脸是烧焦的煤渣。
Победитель подошел к побежденному, подал тому руку и помог подняться. Но прежде чем герольд объявил победу, снял он шлем, и все увидели горящие глаза и черное, словно сажа, лицо.
怎么决定赢家呢?
И как определяется победитель?
肉体对峙赢家。
Выиграл в физическом противостоянии.
赢家能拿到什么样的奖品?
А награда победителю полагается?
这场赢家是外地人!
Выиграл чужеземец!
跪伏在地吧!我是最后的大赢家!我是天选者!而你,一无是处!
НА КОЛЕНИ! Я ПОСЛЕДНИЙ. Я ЕДИНСТВЕННЫЙ. А ТЫ НИКТО!
没意见吧?你认为谁是最后的赢家?蜥蜴人?他们最为强壮,没错,而精灵最为诡诈。论生命值,没人比得过矮人,而人类的适应性最强。
Неужели у тебя нет своего мнения? Кто, по-твоему, доберется до вершины? Ящеры? Конечно, они сильнее всех. Но эльфы – самые хитрые. С гномами никто не сравнится по живучести, зато люди приспосабливаются ко всему.
表示你怎么得到的烟花卡牌他就不用管了。规矩就是规矩,而拥有烟花卡牌总是赢家。
Сказать, что неважно, где вы его взяли. Самоцвет всегда выигрывает.
赢家们,快去收回你们赢的钱吧!输家们,下次运气可能会更好的。
Победители, заберите выигрыш! Проигравшие вам повезет в следующий раз.
下到赢家,你的钱就翻倍。下到输家,我的钱就翻倍。你觉得如何?
Ставишь на победителя, удваиваешь свои деньги, на проигравшего удваиваешь мои. Ну, что скажешь?
我、我不知道哪边赢了……我的意思是,我不认为有人知道。我不会想去……你知道的,猜测。猜测赢家。
Я, э-э... Я не знаю, кто победил... Ну, то есть, вряд ли кто-то это знает. Я бы не хотел... ну, вы понимаете... гадать.
不用害怕,我会好好保管你的钱的!你似乎是个聪明人,你觉得你能选出赢家吗?
Не бойся, у меня твои крышки будут в безопасности! Тебе, кажется, ума не занимать. Ну что, сможешь определить победителя?
在这里你可以看到战争汇总,其中包括你作为赢家或输家的状态
Здесь вы можете просмотреть все военные сводки и узнать, в каких конфликтах вы выигрываете, а в каких проигрываете.
战争中没有赢家。
В войне не бывает победителей.
如果像那次防御那样的成果,那么很难确定真正的“赢家”,难道你不同意吗?
При подобном исходе трудно решить, кто же истинный "победитель", вам так не кажется?
战争中谁都可自称胜利者,但其实战争中没有赢家,全是输家。
Кто бы ни объявил себя победителем, в войне не бывает выигравших - только проигравшие.
但是,如果有胜负,橙方则是赢家。
Но будь это соревнование, выиграл бы Оранжевый.
我还以为你觉得那有趣,多数赢家都是。
Я подумала, вам это интересно, как и большинству победителей.
但是,如果有胜负,蓝方则是赢家。
Но будь это соревнование, выиграл бы Синий.
你知道在人类的有些活动中谁得的分数少谁就是赢家吗?
Знаете, в некоторых человеческих видах спорта победителем считается тот, кто наберет меньше всего очков.