赫利
hèlì
1) будд. хрих (скромность)
2) Хёрли (фамилия)
в русских словах:
примеры:
赫利俄斯,杜兰德的纯净之魂
Гелиос, чистая душа Дюранда
赫利克斯的加速化学咔啡溶剂
Зелье скорости Хеликса из химического раствора кафы
赫利克斯·黑索1型
"Хеликс Черноплавс-1"
我还没有被归化到碎手里去,因此我坚贞的忠诚还属于我的人民。赫利克斯·破甲显然没有这样的信念,他还在为迪菲亚主宰舰制造船桅。你是否愿意代表迈赫米小姐和我,去把赫利克斯“处理”掉?
У меня еще не было инициализации в Изувеченной Длани, потому сохранилась и привязанность к своему народу. А у Хеликса Отломчикса, похоже, нет времени на подобные сантименты: он занят изготовлением мачты для корабля-исполина братства. Не <мог/могла> бы ты "избавиться" от Хеликса ради нас с мисс Кавардак?
自从赫利克斯·破甲两星期前进入联盟领地以来军情七处就一直在监控他。我从马迪亚斯·肖尔那儿收到的信表明他派了一个名叫吉尔妮的密探去盯梢赫利克斯。找到密探吉尔妮,你就找到了赫利克斯·破甲。
ШРУ следило за Хеликсом Отломчиксом с тех пор, как тот вступил на территорию Альянса две недели назад. В письме, полученном мною от Матиаса Шоу, говорится, что он послал агента по имени Кирнен в Западный край выследить Хеликса. Найди агента Кирнен – и ты найдешь Хеликса Отломчикса.
赫利克斯固守在曾经的克拉文·摩特维克之塔里。跟你明说了吧,<name>,那儿防卫森严。光在外面我就瞧见了六名武装佣兵。你单枪匹马绝不可能进得去。算你走运,有克莱尔和我在。
Хеликс засел в старой башне Клейвена Мортвейка. Не стану врать, <имя>, она хорошо охраняется. Я насчитала шесть вооруженных наемников только снаружи. В одиночку в башню ты не войдешь. На твое счастье, тут есть мы с Клер.
拿上这瓶遮罩药水,在里面你会用得上。进去以后直奔楼上,不管赫利克斯在那儿藏了什么,都把它找出来!
Бери это зелье покровов, оно тебе понадобится внутри. Выпей его, как только окажешься в башне, и беги вверх по лестнице. Выясни, что Хеликс там прячет!
迪菲亚在诸如赫利克斯这样的地精叛徒协助下,几乎完成了死神5000,一台居然能运转的巨型傀儡!
С помощью предателей-гоблинов вроде Хеликса братство почти завершило постройку "Врагореза-5000", огромного голема, который наверняка будет функционировать!
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
宁可赫利欧德不屑不顾,也好过受其操弄。
Лучше вовсе не удостоиться внимания Гелиода, чем корчиться под его пятой.
「在这战争中,赫利欧德时而赐予凡人恩惠,时而拒伸援手。我们只不过是他的棋子吗?」 ~疑神论者波吕谢涅
«В войне Гелиод порой благоволил смертным, а порой воздерживался от помощи. Неужели мы для него — лишь фигуры на доске?» — Поликсена, Сомневающаяся
天尊伸手想要去拿石块,赫利欧德则将整个太阳递到她掌心。 ~∗《塞洛亚特》∗
Поборница потянулась за камнем, и Гелиод положил солнце ей в руку. — ∗«Териада»∗
赫利欧德的祝福所有人都看得见。
Благословение Гелиода видно сразу.
「吾人乃是远古之光的护持僧、日冠赫利欧德祝福的守护者。勇敢作战吧,明光定会庇护你!」
«Мы — несущие древний свет, хранительницы благословений увенчанного солнцем Гелиода. Сражайся, и свет защитит тебя!»
今天早晨,赫利欧德的侍僧并未按例礼拜,而是忙于清理祭坛周围的海藻。
Вместо того чтобы заниматься ежедневными богослужениями, послушники Гелиода все утро отчищали алтарь от водорослей.
「我会飞得比阿喀洛斯城墙还高!直上云霄!超越赫利欧德!」
«Я взлечу выше стен Акроса! Выше облаков! Выше самого Гелиода!»
达克索斯被赫利欧德选中后,毫无畏惧地走向飞马,未着鞍辔即能自如驾驭。
Дакс, избранник Гелиода, подошел к пегасу без страха, и ему не нужны были ни седло, ни узда.
「看透未来的克罗芬斯已预见这一结果:赫利欧德的长矛直坠而下断成数截。」 ~《天地起源论》∗∗
«Круфикс заглянул в будущее и увидел конец: копье Гелиода, сломанное и отброшенное прочь». — ∗«Космогония»∗
雄伟赤鹿静立如雕像,披洒着一身破晓金光。天尊放下武器,缓步来到巨鹿跟前。沐浴在太阳神光芒下的赫利欧德圣兽向天尊俯首,尊其为日神子民。 ~《塞洛亚特》
Большой олень стоял, словно статуя, и заря окрасила в золото его шкуру. Поборница положила оружие на землю и подошла к зверю на расстояние вытянутой руки. Омытый божественным светом олень, священный зверь Гелиода, преклонился перед Поборницей, признав в ней Избранницу бога Солнца. — Териада
太阳神赫利欧德
Гелиод, Бог Солнца
日冠赫利欧德
Гелиод, Увенчанный Солнцем
结附于生物当赫利欧德眷宠进战场时,抓一张牌。所结附的生物得+0/+2。
Зачаровать существо Когда Милость Гелиода выходит на поле битвы, возьмите карту. Зачарованное существо получает +0/+2.
结附于生物每当所结附的生物攻击时,在其上放置一个+1/+1指示物。然后如果该生物上有三个或更多+1/+1指示物,则牺牲赫利欧德的试炼。当你牺牲赫利欧德的试炼时,你获得10点生命。
Зачаровать существо Каждый раз, когда зачарованное существо атакует, положите на него один жетон +1/+1. Затем, если на нем есть три или более жетонов +1/+1, пожертвуйте Испытание Гелиода. Когда вы жертвуете Испытание Гелиода, вы получаете 10 жизней.
当赫利欧德的朝圣客进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张灵气牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Когда Пилигрим Гелиода выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту Ауры, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
若我没记错的话,我是一年前在老橡树布雷伯赫利斯下第一次遇到矮人雪尔登‧史卡格,当时我正在宴请当地的伯爵领主,有大批民众群集来听我的演奏。史卡格是名有力的战士,和他的族人一样性格直率讲话坦白,但同时又对他的种族十分敏感。特别是对於矮人女性的荣誉。他是以玛哈坎志愿军分队军官的身份在索登和布雷纳打过仗的老兵,欣赏军歌与英雄事蹟。他毫不犹豫的经由物质方式表达他的监赏力,证明那些把所有矮人描述成对艺术毫无感性的矿工的说法是错误的。
Краснолюда Шелдона Скаггса первый раз, как мне помнится, я встретил несколько лет тому назад под вековым дубом Блеобхерисом, когда я услаждал слух местного комеса и другой многочисленной публики, собравшейся по поводу моего приезда. Скаггс - это кряжистый воин, как и все его побратимы, простой в общении и прямой в выражениях, но вместе с тем крайне щепетильный в делах, касающихся краснолюдской расы, а в особенности - чести краснолюдских дам. Он воевал и под Содденом, и под Бренной как офицер Махакамской Добровольческой Рати и ценил песни о военных подвигах и героических деяниях. Свое уважение он никогда не стеснялся выражать материально, тем самым опровергая миф о скупости краснолюдов и их неспособности ценить истинное искусство.
肾上腺素条棒已经充满!按下{Z}钮来施展赫利托普之印。
Шкала адреналина заполнена! Нажмите {Z}, чтобы наложить Знак Гелиотропа.
解开赫利托普之印,在肾上腺素条棒充满之後启动。
Открывает Знак Гелиотроп, который активируется при заполнении шкалы адреналина.
肾上腺素:赫利托普之印
Адреналин: Гелиотроп
解开赫利托普之印。
Открывает Знак Гелиотроп.
赫利俄斯太阳神,许珀里翁之子,相传每日驾四马战车自东至西驰过天空
The sun god, son of Hyperion, depicted as driving his chariot across the sky from east to west daily.
начинающиеся: