赫格拉姆
_
Хелгрум Быстроногий
примеры:
赫格拉姆的呼吸变慢了。他的大限快到了。
Хелгрум уже еле дышит. Его время почти вышло.
别提起赫格拉姆,我不想用悲伤的消息打扰别人。
Ни слова о Хелгруме. Я не буду никого расстраивать известиями о трагедии.
我刚写了一份要交给斯通纳德的赫格拉姆的报告,请你帮我带去给他。
Я написала новое донесение для Хелгрума из Каменора, отнеси его ему.
别离开,<name>。拜托你,同我一起为赫格拉姆送终。你已经为他做了许多事。
Не уходи, <имя>. Пожалуйста, воздай Хелгруму последние почести вместе со мной. Ты столько <сделал/сделала> для него.
沼泽的空气让赫格拉姆的伤口化了脓。鼓胀流脓,让他的最后一刻充满了痛苦。我必须找东西给他敷上。
Раны Хелгрума гноятся на влажном болотном воздухе. Они вздуваются и сочатся, делая невыносимыми последние минуты его жизни. Мне нужно их чем-нибудь обработать.
召唤玛格拉姆劫掠者
Вызов опустошителя из племени Маграм
我已经毁了,<class>。赫格拉姆是我的力量,而现在这力量随着鲜血,从他那裂开的伤口里不住地流出来。伤口太深,难以治疗,皮肉也无法愈合。
Я раздавлена, <класс>. Я вложила всю свою силу в Хелгрума, но она вытекает с кровью из его открытых ран. Они слишком глубоки, чтобы затянуться, его плоть отказывается заживать.
格拉姆-施密特正交化手续
Gram-Schmidt orthogonalization procedure
格拉姆—施密特正交化方法
метод ортогонализации Грама-Шмидта
就算我冒险离开赫格拉姆,我颤抖的手也无法握住斧子。我必须再一次求你可怜,也为了他的宽慰。将元素的微尘带给我,让他最后喝上一口纯净和提神的饮料吧。
Даже если я рискнула бы оставить Хелгрума, у меня сейчас не хватит сил держать топор. Снова молю тебя, смилуйся надо мной ради утешения Хелгрума. Принеси мне частицы духов, чтобы он напоследок испил свежей чистой водицы.
赫格拉姆非常看重一头猎物,吃食人魔的暮牙,迷雾谷最强大的黑豹。他永远不会允许自己轻易放过那头野兽。尽管他十分想要将其猎杀,但我们的侦察任务过于重要。
Хелгрум лелеял мечту об одной добыче. Сумеречный Клык, великая пантера из Туманной долины, пожиратель огров... Хелгрум весь извелся, но не давал себе воли поохотиться на него: наша разведмиссия была слишком важна.
只有一种方法才能赢得玛格拉姆的信任和忠诚。
Есть только один способ завоевать доверие и благосклонность племени Маграм.
<name>,去东边的玛格拉姆领地寻找我们的财物吧。
Пожалуйста, <имя>, пойди в их владения на востоке и разыщи украденное у нас.
最近我们的补给品总是莫名其妙地不知所踪,很可能是玛格拉姆半人马干的。
Многие наши припасы исчезли, и мы подозреваем, что в этом виноваты Маграм.
自从家园被恶魔侵占后,玛格拉姆半人马就与邻近的势力进入了敌对状态。
С тех пор как демоны заняли их земли, Маграм разорвали соглашения со всеми другими племенами.
想办法得到玛格拉姆部族的信任,然后去和瓦鲁格谈谈,他就在凄凉之地东南的玛格拉姆村里。
Завоюй расположение племени Маграм, а затем отправляйся в деревню племени в юго-восточной части Пустошей и поговори с Варугом.
去和顾问贝尔格拉姆谈一谈吧。他更加了解艾格利姆的过往,也许还会有这副传奇铠甲的线索。
Поговори с советником Белграмом. Он много знает об Эгриме и поможет пролить свет на тайну его легендарных доспехов.
在翻阅阿格拉姆的日记之后,你意识到要想找到这件遗物,绝不仅仅是凑齐长矛部件那么简单。
Листая дневник Аргорама, вы понимаете, что получить легендарное оружие будет не так-то просто. Нужно не только собрать его части, но и вернуть ему силу!
吉尔吉斯以为半人马之母瑟拉达丝在护佑着我们,他们都是蠢货!没有人在护佑半人马,玛格拉姆部族不需要护佑!我们是最强的!
Племя Гелкис считает, что нас защищает матерь кентавров Терадрас. Они глупы. Кентавров никто не защищает. Маграм не нужна защита! Мы сильнее всех!
众多半人马部族中的一支——吉尔吉斯,正在与玛格拉姆部族激烈地战斗。我希望在我们进攻玛格拉姆的同时,吉尔吉斯部族也能同时发动攻击。
Племя Гелкис ведет жестокую войну с племенем Маграм. Если мы атакуем поселение Маграм, то, возможно, сумеем заключить союз с племенем Гелкис.
在霜火岭,有位名叫阿格拉姆的雷神贤者似乎发现了某件传说武器的下落,那件武器就是兽人口中的戈隆灾星。
На хребте Ледяного Огня живет мудрец Громоборцев по имени Аргорам, которому, похоже, известно местонахождение прославленного оружия, прозванного орками Гроннобоем.
梦境已然成真。火刃氏族和他们的恶魔主子将玛格拉姆半人马逐出了南部的居住地。因此,玛格拉姆半人马调转矛头,强占了我们的家园。
Сон стал явью. Пылающий Клинок и их хозяева-демоны согнали племя Маграм с их земель на юге. В свою очередь, Маграм победили моих бойцов и заняли наши дома.
这把古老的武器已经受到了火之祝福,汲取了熔火萨满之石的力量。现在要从霜冻萨满之石中获得下一种祝福了。阿格拉姆在日记中提到了霜冻萨满之石的位置:
Оружие получило благословение огня, придав копью силу из лавового камня шаманов. Ледяной камень шаманов должен продолжить дело. В дневнике Аргорама говорится:
пословный:
赫 | 格拉姆 | ||
I hè прил. /наречие
1) огненно-красный, пламенеющий; багровый; ярко-румяный; залиться румянцем
2) внушительный; величественный; достойный, сверкающий добродетелями 3) процветающий, славный; богатый
4) разъярённый; в ярости; разъяриться
5) поражённый, потрясённый, повергнутый в благоговейный трепет; быть охваченным благоговейным страхом
6) герц
II гл.
1) hè проявлять, ясно показать, продемонстрировать
2) xià вм. 吓 (запугивать, устрашать; пугаться, бояться)
III hè сущ. /счётное слово
сокр. вм. 赫兹 (эл. герц)
IV hè собств.
Хэ (фамилия)
|
похожие:
格拉姆
沙赫拉姆
拉赫尔姆
洛格拉姆
格拉西姆
格拉赫网
格拉姆盐
格拉汉姆
阿格拉姆
赫格奇拉
巴格拉姆
拉格泰姆
下姆格拉
拉姆帕格
斯拉格姆
格拉赫瓣
格拉姆矩阵
拉姆斯塔格
格拉姆染色
占格拉赫岛
格拉姆定律
格拉赫氏网
格拉姆纳河
江格拉赫岛
布拉格里姆
格拉赫氏瓣
米尔格拉姆
伊姆拉赫环
沙赫拉姆黑剑
英格拉姆技术
格拉哈姆定律
格拉姆斯城堡
玛格拉姆标记
乌卢格赫姆河
格拉姆磁间段
玛格拉姆前锋
沙赫拉姆诅咒
玛格拉姆斥候
沙赫拉姆烈焰
玛格拉姆部族
沙赫拉姆之力
格拉姆阴性菌
赫拉迪姆宝袋
格拉赫扁桃体
沙赫拉姆之拳
格拉赫环状腱
赫拉姆琴科湖
玛格拉姆鬼魂
英格拉姆疗法
赫拉斯瓦尔格尔
瑟斯特格赫姆河
谢尔利格赫姆河
奥姆拉西赫塔河
谢尔皮格赫姆河
格拉赫氏环状腱
门兴格拉德巴赫
沙赫拉姆的意志
特廖赫格拉维峰
沙赫拉姆的祝福
格拉赫氏扁桃体
向赫格拉姆报到
玛格拉姆争斗者
玛格拉姆虐待者
索格拉姆·深炉
玛格拉姆驯犬者
玛格拉姆狂怒者
巡山人格拉盖姆
读风者阿格拉姆
亚乌姆坎格拉山
玛格拉姆掠夺者
阿格拉姆的日记
玛格拉姆逐风者
拉姆帕格的贡品
英格拉姆的谜题
格拉姆扩散定律
顾问贝尔格拉姆
格拉姆武萨群岛
玛格拉姆通灵师
沙赫拉姆荒芜之剑
格拉姆什试办项目
巴雷克特格赫姆河
乌留恩格乌拉赫湖
赫拉迪姆最后一人
玛格拉姆灵魂诅咒
索格拉姆·伯雷森
赛雷格赫姆泰加山
乌留恩格乌拉赫河
乌拉赫乌柳恩格湖
格拉汉姆女士的信
格里布·拉姆罗克
瑟尔格拉姆·石锤
恐怖船长格拉汉姆
玛格拉姆猎人腰带
格拉汉姆·果酒锤
格拉姆式擒纵机构
审判者塞尔格拉姆
肯纳曼格拉姆病毒
图书馆员英格拉姆
玛格拉姆骨爪土狼
温伯格-萨拉姆理论
布拉格-威廉姆理论
苏拉赫的俾格米围栏
格拉哈姆·范·塔伦
温伯格-萨拉姆模型
米尔格拉姆服从实验
召唤顾问贝尔格拉姆
格鲁哈姆·拉姆杜恩
示意顾问贝尔格拉姆
英格拉姆颅骨打孔器
卡布拉姆·法弗林格
赫拉迪姆魔方入门套装
巴顿·布里格拉姆爵士
格拉汉姆·麦凯利斯特
给顾问贝尔格拉姆的密信
阿达拉-舒赫格利梅埃尔山
亚历山大·格拉汉姆·贝尔
奥拉维尔·拉格纳·格里姆松