走出一条路子
_
найти новый метод
примеры:
从镇子南面的路走出去,遇到岔路之后向右走,走过通灵塔,你就会看到一条通往西边的小路。
Ступай по южной дороге из города и на развилке возьми вправо. Прямо за зиккуратом справа будет короткая грунтовая тропа на запад. Иди по ней.
我们必须闯出一条新路子。
We must break a new path.
看样子他只想得出这一条出路了。可怜。
Вероятно, он решил, что другого выхода нет. Жаль...
“还是一副小丑的样子……”他耸耸肩。“没关系。我只希望她能在体制内找到出路,然后从另一个条路走出来。”
Опять клоунада... — Он пожимает плечами. — Проехали. Просто надеюсь, что она сумеет переиграть систему и выбраться с другого конца.
我猜得从另一条路出去。当初爬下来的瀑布已经没办法走了,不过可能有另一座瀑布。得跟着水流往下游走。
Пора возвращаться на ту сторону. Водопад, по которому я сюда спустился, больше не поможет. Но вдруг есть другой? Надо идти по течению.
沿着这条路往东,穿过巨龙废土。你可以在东南边找到一条走出荒地的道路,亡灵城镇怨毒镇就矗立在山脉的南面。
Следуй по дороге на восток, затем иди через Драконьи Пустоши. Найдешь тропинку, ведущую из пустошей на юго-востока. Город Отрекшихся, Ядозлобь, окажется перед тобой на южном склоне горы.
пословный:
走出 | 一条 | 路子 | |
один, одна штука, одна вещь
|
1) направление, школа (профессиональные навыки)
2) спорт приём (напр. в боксе, фехтовании)
3) путь, выход, способ
|