路子
lùzi
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) направление, школа (профессиональные навыки)
蹚路子 следовать направлению (напр. в науке); быть последователем (какой-л.) школы
2) спорт приём (напр. в боксе, фехтовании)
3) путь, выход, способ
lùzi
перен. путь; дорога; выход; выборlù zi
途径;门路:路子广 | 走路子◇她演唱的路子宽。lùzi
[way; approach; means] 处事的办法, 门路
路子真野
lù zi
门路、方法。
文明小史.第五十七回:「余小琴有了这个路子,自然招摇撞骗起来。」
lù zi
method
way
approach
lù zi
way; approach:
路子不对等于白费劲儿。 A wrong approach means a waste of effort.
这路子对头。 It is the right way.
lùzi
1) way; method; means; approach
2) personal connections
1) 道路;路径。
2) 指门路。
3) 路数,风格。
частотность: #5352
в русских словах:
комбинация
3) спорт. (в шахматах) 路子 lùzi; (в футболе и т. п.) 机动 jīdòng
примеры:
蹚路子
следовать направлению (напр. в науке); быть последователем (какой-л.) школы
我们必须闯出一条新路子。
We must break a new path.
开辟新路子
blaze new trails
路子不对等于白费劲儿。
Неправильный подход означает напрасную трату усилий.
这路子对头。
It is the right way.
路子走智的苦头
горечь узкого пути
路子走对了
идти правильным путем
他路子很野。
He’s very well-connected.
产品要对路子
продукция должна отвечать требованиям
我们现在的路子走对了, 政策是不会变
мы на верном пути, и наша политика не изменится
你提的建议与我们想的不对路子。
Предложение, которое вы выдвинули не соответствует тому, что мы имеем в виду.
要不是为了多点消息和路子,我早就跑得远远的了…
Если бы не дополнительные сведения и наводки, я бы давно уже с ними порвал...
这就是商人的另一个本事了。除了审时度势下决策的胆子,还需要路子。
Это ещё один из талантов настоящих торговцев. Мы не только разбираемся в динамике рынков, но и обладаем серьёзными связями.
如果你选择的是那种硬碰硬的路子,那么最好就要有万全准备。收下这些吧。
Если идешь на войну, лучше быть готовым ко всему. Вот, возьми.
“好吧,条子——她的确有些路子。”他缓缓摇头。“我知道她完全∗可以∗弄到一把枪——但这并不意味着她确实这么∗做了∗。”
Скажу так, коп, связи у нее есть, — медленно кивает он. — Представляю, как она ∗могла∗ добыть ствол — но это все еще не значит, что она это сделала.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск