走眼
zǒuyǎn
обознаться; не разглядеть (не рассмотреть), просмотреть, не заметить (недостаток, брак); проморгать
не разглядеть
zǒu yǎn
看错:拿着好货当次货,你可看走眼了│买珠宝首饰,若是走了眼,可就吃大亏。zǒuyǎn
[mistake] 误看, 看错
拿着好货当次货, 你可看走了眼了
zǒu yǎn
观察、判断错误。
如:「这东西仿冒得太像,连专家都走眼了。」
zǒu yǎn
a mistake
an oversight
an error of judgment
zǒu yǎn
misjudge (by sight); mistakezǒuyǎn
coll. err; misjudge看错;发生失误。
частотность: #64111
в самых частых:
синонимы:
примеры:
要留神, 别看走眼!
Смотри в оба глаза, не прозевай!
你再次证明了我没有看走眼!现在,你也明白为什么我能获得巫妖王陛下的祝福了,因为我很少看走眼……
Я всегда знал: у меня нюх на таланты! А то! Теперь, стало быть, понимаешь, почему Король-лич меня выделяет...
这个有可能,不过和之前说的传言有点相似,绯云坡人来人往,可能只是看走眼了。
Это вполне возможно, хоть и очень напоминает недавние слухи. По торговой площади Фэйюнь ходит много народа, и это может быть недоразумением.
哎哟!哎哟!我的岩王爷哟!我怎么就看走眼了…
О нет! Как же я мог это допустить...
您啊,也别上心,这璞石,就是我有时候也会看走眼…
Прошу вас, не отчаивайтесь. Каждому из нас доводилось встречать на своём пути привлекательный камень, в котором мы жестоко разочаровывались...
完全没问题,要是连我的料理都比不过,那就证明杜拉夫是看走眼了。
Идёт! Если ты проиграешь, то это докажет, что Драфф ошибался на твой счёт.
很高兴我看走眼了,阁下(丹莫语)。
Я рад, что ошибался насчет тебя, серджо.
很好。也许我看走眼了。
Хорошо. Возможно, я ошиблась в тебе.
很高兴我看走眼了,瑟优。
Я рад, что ошибался насчет тебя, серджо.
我当初真是看走眼,瞎了眼了!
Мое первое впечатление о тебе было ошибочным. Крайне ошибочным.
你没看走眼,我确实不是那种古老冒险故事里的妖怪。但是我能揭露人们内心深藏的需求,即便是你。你只需要凝视我的戒指,告诉我你看到了什么。
Ты верно полагаешь, что я не джинн из древних легенд. Но я могу показать тебе желания, что ты скрываешь даже от себя. Все, что тебе нужно сделать – заглянуть в камень на моем кольце и сказать, что ты там увидишь.
我不应该相信你...这是一次愚蠢的冒险...不过我莫名觉得你不会背叛我。不要证明我看走眼了,不然你会后悔的...好了走吧。
Я не должна доверять тебе... это неоправданный риск... но что-то подсказывает мне, что ты меня не предашь. Но если я ошибаюсь в тебе... то ты об этом пожалеешь. Ступай.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск