赴汤蹈火,万死不辞
fùtāng dǎohuǒ, wànsǐ bùcí
я готов идти на любой риск ради выполнения долга
fù tāng dǎo huǒ wàn sǐ bù cí
I would go through fire and boiling water, I would die ten thousand deaths to ...примеры:
赴汤蹈火在所不辞
Loyal even unto death.
赴汤蹈火,在所不辞。
Это тело — в твоей власти.
就是赴汤蹈火﹐他们也在所不辞
они готовы [ради этой идеи] на тягчайшие испытания
我愿为你赴汤蹈火,在所不辞。
Я - твой меч и твой щит.
为了正义事业赴汤蹈火在所不辞。
I wouldn’t hesitate to go through fire and water for the just cause.
最重要的是有整个兄弟会做你的后盾,我们赴汤蹈火在所不辞。
И, что самое важное, тебя будет поддерживать Братство... Готовое пролить свою кровь, чтобы защитить тебя.
пословный:
赴汤蹈火 | , | 万死不辞 | |
плыть через кипяток, ступать по огню (обр. в знач.: а) идти на любые жертвы; вынести любые страдания, не останавливаться ни перед чем; б) находиться в крайней опасности, на краю гибели)
|