赶得上
gǎndeshàng
1) успевать, быть вовремя
2) догнать; нагнать; настичь
3) быть не хуже (слабее), равняться (кому-л.)
gǎn deshàng
① 追得上;跟得上:你先去吧,我走得快,赶得上你◇你的功课赶得上他吗?
② 来得及:车还没开,你现在去,还赶得上跟他们告别。
③ 遇得着<所希望的事物>:赶得上好天气,去郊游吧。
gǎndeshàng
(1) [be able to keep pace with]∶跟得上, 追得上
你还能赶得上功课
(2) [have plenty of time to get sth.done]∶来得及
10分钟后发车, 你还赶得上
gǎn de shàng
1) 追得上、来得及。
如:「跑快点的话,可能还赶得上这班火车。」
2) 程度不相上下。
如:「他的功课还赶得上你吗?」
3) 碰到、遇上。
如:「今天可赶得上好天气了。」
gǎndeshàng
can keep/catch up withчастотность: #44510
в русских словах:
только
только бы поспеть к поезду - 只要能赶得上火车
угнаться
2) перен. разг. 赶得上 gǎndeshàng, 比得上 bǐdeshàng, 跟得上 gēndeshàng
примеры:
赶得上期限; 期前来得及
поспеть к сроку
只要能赶得上火车
только бы поспеть к поезду
赶得上火车
успеть на поезд
赶得上吃午饭
успеть к обеду
我们赶得上飞机吗?
Мы успеваем на самолёт?
墨瑟已经先到了,希望我们还赶得上。
Мерсер был здесь. Надеюсь, мы не опоздали.
在第一纪年时代极其强大的法师。他对魔法的理解,没人能赶得上。
Очень могущественный маг Первой Эры. Он достиг несравненного понимания природы магии.
那是不久以前发生的。你现在加快速度一定赶得上他们。
Это было совсем недавно. Ты наверняка их догонишь, если поторопишься.
墨瑟来过这里,希望我们还赶得上。
Мерсер был здесь. Надеюсь, мы не опоздали.
在第一纪元时代极其强大的法师。他对魔法的理解,没人能赶得上。
Очень могущественный маг Первой Эры. Он достиг несравненного понимания природы магии.
好吧!朝市集广场去 - 那边有间旅店跟妓院。你们或许还赶得上一场死刑执行…某些倒楣鬼正要被吊死 - 一名矮人和某个吟游诗人。你们还能找到一间旅店和一间妓院…
Ваша правда. На рынок идите, может, и на казнь поспеете. Смутьянов вешать будут: краснолюда и барда какого-то... Там еще корчма, бордель, отдохнуть можно.
我不知道能否赶得上火车。
I don’t know whether we can catch the train.
没有谁的朋友数量赶得上...我不能做这件事。我就是不能做。
Ни у кого нет такого количества друзей, как у... Я не могу. Просто не могу.
也许我们还能赶得上那辆。快啊!
Мы еще можем успеть. Скорее!
пословный:
赶 | 得上 | ||
1) догонять; гнаться
2) торопиться; спешить; спешно
3) погонять; править (напр., лошадьми)
4) отгонять; изгонять; прогонять
5) к тому времени, как; когда
|
получить, приобрести
|