跃起
yuèqǐ
1) вскакивать (на ноги); вспрыгивать, подпрыгивать, подскакивать (напр. от неожиданности)
2) перен. взлетать, подниматься; возвышаться
отскакивание; отдача
yuè qǐ
跳起。
如:「特技演员由高处跳下,一着地又立刻跃起,迅速翻了个筋斗,身手十分灵活」。
yuèqǐ
leap up; jump upчастотность: #47672
в русских словах:
активизировать
(кого) 使...积极起来 shǐ...jījíqilai; (что) 使...活跃起来 shǐ...huóyuèqilai
активизировать работу - 使工作活跃起来
активизироваться
积极起来 jījíqilai; 活跃起来 huóyuèqilai
антраша
〔中, 不变〕(芭蕾舞中跃起时两脚数次相拍的)跳跃动作. 〈〉 Выделывать 或 выкидывать) антраша〈口〉用两腿做奇怪的动作.
воскрешать
1) 使...复活 shǐ...fùhuó, 使...再生 shǐ...zàishēng; перен. 恢复 huīfù, 使...活跃起来 shǐ... huóyuèqilai
запрыгать
跳跃起来 tiàoyuèqilai
оживлять
оживлять деятельность кружка - 使小组的工作活跃起来
оживляться
1) 生动起来 shēngdòngqilai; (активизироваться) 活跃起来 huóyuèqilai, 更热烈 gèng rèliè; (о глазах, лице) 更富于表情 gèng fùyú biǎoqíng
разговор оживился - 谈话活跃起来
торговля оживилась - 商业活跃起来
прыжковый взлёт
跳跃起飞
примеры:
使工作活跃起来
активизировать работу
使小组的工作活跃起来
оживлять деятельность кружка
谈话活跃起来
разговор оживился
商业活跃起来
торговля оживилась
使整个场面活跃起来
enliven the whole scene
宴会开始活跃起来。
The party began to warm up.
这个城市的禁酒运动又活跃起来了。
The temperance (dry; anti-alcohol) movement revived in the city.
城市活跃起来了
Город проснулся
使…活跃起来
внести оживление; вносить оживление
跳跃起飞式旋翼机
автожир с прыжковым взлетом (автожир прыжкового взлета)
想象力活跃起来
разыгралось воображение
跃起!
Прыгай!
我曾经通过统御之眼观察过,玛雷卡里斯东面和南面的城墙上栖息着许多冰肤斥候。你可以利用追迹者高高跃起,跳到冰肤斥候身边,趁它们熟睡时干掉它们。
Через око, которым ты пользуешься, я увидел на восточной и южной стенах десятки караульных ледошкуров. Ловец поможет тебе добраться до них, а ты уничтожишь их во сне.
<name>,你绝不能让上古之神的仆从再度活跃起来!
<имя>, ты <должен/должна> уничтожить слугу Древних Богов!
…哦,又到风花节了,城里的年轻人们又开始活跃起来了。
Ого, снова Праздник ветряных цветов. Опять городская молодёжь развлекаться пойдёт.
「最难的并非落在鞍上,而是在看到鞍前跃起。」
«Попасть в седло — не самое сложное. Самое сложное — прыгнуть еще до того, как ты его увидишь».
腾空跃起,对周围敌人造成135~~0.04~~点伤害,并使其昏迷1.25秒。
Совершает прыжок, нанося противникам поблизости 135~~0.04~~ ед. урона и оглушая их на 1.25 сек.
跃起对附近敌人造成伤害
Прыгает в указанную область, нанося урон находящимся там противникам.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
他突然变得活跃起来。这对他来说显然是个敏感的话题。
Он внезапно воодушевляется. Кажется, для него это деликатная тема.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
警督微微跃起,按照惯例行了个礼。你的手掌被扇得生疼,那是非常精准且直中要害的一击。
Лейтенант слегка подпрыгивает в традиционном приветствии. Твоя ладонь болит от удара — четкого и выверенного.
他突然变得活跃起来,这对他来说显然是个敏感的话题。
Он внезапно воодушевляется. Очевидно, что для него это деликатная тема.
“苏鲁人,像来自赫姆达尔的男人一样?”这孩子雀跃起来。“有可能哦……她有可能就像赫姆达尔那样。”
Суру, типа как в „Человеке из Хельмдалля“? — Лицо пацана светлеет. — Может быть... она может быть из Хельмдалля.
“当然了,先生,当然!”利奥愉快地看着四周。“真的让这个地方活跃起来了。没错,就是这样,是这样没错。”
«Так и есть, господин хороший, так и есть». Лео радостно оглядывается по сторонам. «Все прям стало так живенько. Такие дела, такие дела».
我相信市场会活跃起来。
I believe that the market will brisk up.
马猛然弓背跃起把骑者摔了下来。
The horse bucked the rider off.
舞会开始很沉闷,直到史密斯表演击鼓后气氛才活跃起来。
The party was very dull until Smith jazzed it up with his drums.
沉默了几分钟以后,他们活跃起来,又热烈辩论开了。
After a few minutes’ silence, they perked up and argued enthusiastically again.
沉默了几分钟之后,他们活跃起来,又热烈辩论开了。
After a few minutes silence, they perked up and argued enthusiastically again.
他幽默的祝酒辞使宴会的气氛活跃起来了。
His humorous toast gingered up the party.
跳跳舞就可以使聚会活跃起来。
Some dancing would ginger up the party.
那个少言寡语的姑娘自从当上售货员后变得活跃起来。
The quiet girl has come to life since she worked as a saleswoman.
空气中传来了兴致盎然的低语。只要你继续努力,群众们一定会欢呼雀跃起来的。
До вас доносится заинтересованный шепот. Позволь вы этим зрителям жить, они бы даже приветствовали вас овацией.
活跃起来了,你是觉醒者吗?它真是生气勃勃,令人愉快。
Ты чувствуешь прилив бодрости, пробужденный? Это столь сладостное чувство жизни...
吹奏一曲,让周围的东西活跃起来怎么样。
Может, сыграть что-нибудь задорнее, чтобы стало повеселее?