跟随伊瑟伦
_
Следовать за Израном
примеры:
跟伊瑟伦报告你成功了
Доложить Израну о своем успехе
进去吧。伊瑟伦会想跟你谈谈的。
Заходи внутрь. Изран хочет с тобой поговорить.
你先走。一会儿我会跟伊瑟伦说的。
Ступай. Я сейчас поговорю с Израном.
去跟伊瑟伦谈谈吧,他有些事情要找你。
Поговори с Израном. У него для тебя кое-что есть.
伊瑟伦就在堡垒之内,他需要跟你单独谈谈。
Изран в форте. Вот с ним и поговори.
我想或许你应该跟伊瑟伦谈谈。你都不专心……好吧。
Я думаю, тебе нужно поговорить с Израном. Ты неважно выглядишь.
伊瑟伦储存着令人惊讶地的武器跟护具。一起来看看吧。
У Израна был потрясающий запас оружия и брони. Погляди.
佛伦提尔斯?真的吗?我还以为伊瑟伦不想跟他扯上关系呢。
Флоренция? Серьезно? Я всегда считал, что Изран предпочитает не иметь с ним никаких дел.
去跟伊瑟伦谈谈。如果他想要你留在黎明守卫,他会做个决定。
Поговори с Израном. Он и решит, годишься ли ты в Стражи Рассвета.
当我回到黎明守卫堡垒的时候,伊瑟伦说要和我商量事情,让我跟着他走。
По моем возвращении в форт Стражи Рассвета, Изран сказал, что нам нужно поговорить, и попросил меня следовать за ним.
如果你想来此加入的话,那你需要去见见伊瑟伦。他正在堡垒中跟一些警戒者谈话。
Если хочешь вступить в Стражу, тебе надо к Израну. Он в форте, разговаривает с каким-то Дозорным.
伊瑟伦知道如何跟那些怪物战斗。为了这一天的来临,他已经做了长时间的准备工作。
Изран знает, как бить эту мерзость. Он долго готовился к этому дню.
我想他应该会定期跟警戒者有所联络,而且我也知道伊瑟伦一直在掌握着警戒者的动向……
Я думаю, он поддерживает отношения с Дозорными, а Изран ведь в курсе их дел...
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном в форте.
我跟你说,这些年来我所听到的事,没有一个比我从伊瑟伦那里听到的,还要令人感到吃惊,也因此他是需要我的帮忙。
Вот что я тебе скажу. Когда Изран нашел меня через столько лет, это был шок. Но услышать, что он просит моей помощи - это был еще больший шок.
哈。伊瑟伦会喜欢你的。去黎明守卫堡垒跟他谈谈吧,就在裂谷城西南方处。他会做出决定,如果你具有黎明守卫的素质。
Ха. Израну ты понравишься. Иди, поговори с ним, он в форте Стражи Рассвета, это к юго-востоку от Рифтена. Он и решит, выйдет ли из тебя Страж Рассвета.
嘿,呃,别告诉伊瑟伦我对于跟他见面有点害怕。我猜想,做为一个新的吸血鬼猎人,这样的第一印象是很差的。
Ой, да, и не говори Израну, что я побоялся идти к нему один. Думаю, это не совсем то, чего он ждет от охотника на вампиров.
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧,地点就在裂谷城东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
我和一个名为黎明守卫的狩猎吸血鬼组织的首领伊瑟伦见了面。我得知吸血鬼袭击了警戒者会堂,他们随后前往一处名叫暗昧山窟墓穴的地方寻找某样东西。伊瑟伦要我查出吸血鬼到底在找什么。
Мне довелось познакомиться с Израном, командиром группы охотников на вампиров, известной как Стража Рассвета. Вампиры, напавшие на Зал Дозора, похоже, ищут что-то в месте под названием крипта Ночной Пустоты. Изран попросил меня выяснить, что именно ищут вампиры.
пословный:
跟随 | 伊 | 瑟 | 伦 |
1) следовать за...; плестись в хвосте, идти с...
2) сопровождающий
|
он; она; его; её
|
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
I сущ.
1) основы (законы) морали; моральный принцип (долг): нравственность, мораль, этика; человеческие взаимоотношения; должный порядок, система; правила; суть, смысл, правда; | 2) категория, класс, вид, сорт; качество; соотношение, подобное; сравнение
3) ряд; последовательность; очередь, порядок; выходить из ряда, выдаваться
4) рентген (единица рентгеновского излучения)
II гл.
вм. 抡 (отпирать, выбирать)
III собств.
1) Лунь (фамилия)
|