跨上马
_
сесть в седло
в русских словах:
седло
сесть в седло - 上马; 跨上马
примеры:
上马; 跨上马
сесть в седло
跨上马
сесть верхом на лошадь
没有,牛仔勒死了他的最爱,然后把她的尸体扔进了马格里特河。然后他跨上马背,因为西部大平原在召唤他。
Нет. Боядейро душит свою любимую и выбрасывает ее тело в Магритт. А потом скачет прочь, потому что его зовет Западная долина.
牛仔勒死了他的最爱,把她的尸体扔进马格里特河。然后他跨上马背,因为西部大平原在召唤他。
Тогда боядейро душит свою любимую и выбрасывает ее тело в Магритт. А потом он скачет прочь, потому что его зовет Западная долина.
很久很久以前,艾琵赛亚的领主跨上马背,发誓要骑马绕行城堡一周。不幸的是,他并没有达成誓言,走没几步,人与马就双双摔下城墙命丧黄泉。他美丽的女儿库妮根德当天发誓,她只愿意嫁给能够完成父亲遗志的男人。许多小伙子为了达成这位美女的残酷要求,赔上了性命。最后终于有一个人成功了,但他也看到库妮根德造成无数人枉死,决定她不值得他去爱。库妮根德终于发现她的行为有多么可憎,于是纵身从城墙上一跃而下,与追求她的男人们一样,摔死在城下的石头间。
Владетель Астре некогда уперся и желал во что бы то ни стало проехать на боевом скакуне по стене вокруг замка. К сожалению, он сорвался и разбился насмерть. Его прекрасная дочь Кунигунда тотчас принесла обет, что выйдет замуж лишь за того, кто довершит дело отца. Многие смельчаки расстались с жизнью, желая завоевать благосклонность жестокой девы. Наконец, один из них совершил невозможное, но затем отверг ее руку, посчитав девицу недостойной. Кунигунда в отчаяньи бросилась со стен.
请抬我一把,让我跨上马鞍。
Boost me into the saddle.
跨上战马
садиться верхом на боевого коня
跨在马上
садиться верхом на лошадь
他身子一纵,就跨上了马。
He gave a leap and landed himself on the saddle of the horse.
“我们会想你的,让!”那些女人们痴迷地叹着气,仿佛他马上要搭乘跨洲航班飞走一样。
«Мы будем скучать по тебе, Жан!» Девушка так вздыхает и убивается, будто он вот-вот улетит интеризоларным рейсом.
听说黑衣人马上就会卷土重来,跨越庞塔尔河。我敢打赌这次拉多维德肯定击退不了他们。
Говорят, будто Черные вот-вот начнут новое наступление. Ставлю алмазы против орехов, что в этот раз Радовид их не отбросит.
是的。如果你想活下去,就需要∗进化∗。你需要跨越碳的壁垒。马上去找药剂师,买下疯狂剂量的镁——它会逆转你损坏的循环系统。
Да. Хочешь жить — ∗эволюционируй∗. Преодолей углеродный барьер. Зайди в аптеку и купи там дикое количество магния: он обратит вред, нанесенный сердечно-сосудистой системе.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上奎尔多雷战马吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай кельдорайского скакуна. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
美好的老派齐腿肚骑兵靴。跨上战马,奔入黑夜!脚后跟也很便利——肯定能让你看起来高上5公分。不过,既然你获得了全新的视角,它会不会让你变得更∗灵敏∗,对周围的环境更敏锐呢?
Старые добрые кавалерийские сапоги. Оседлайте скакуна и вперед — в ночь! Каблуки — это тоже неплохо. Добавляют сантиметров пять роста. Но возможно ли, что они добавляют тебе ∗проницательности∗, улучшают восприятие? Ведь ты смотришь на все под другим углом.
пословный:
跨上 | 上马 | ||
1) садиться на коня; по коням! (команда)
2) перен. быть застрельщиком (в чем-л.); начинать, приступать [к работе]
|