跨区
kuàqū
1) межрегиональный, межграничный, без границ, межрайонный
2) игр. межсерверный
в русских словах:
межзональный
地区间的 dìqūjiānde, 跨区的 kuàqūde
межрегиональный
跨区域的 kuà qūyù de, 区间的 qūjiānde, 地区间的 dìqū jiān de
трансрегионализация
跨区域化
примеры:
关于跨区域销售的管理办法。
Положение о регулировании сбыта продукции дилерами в незакреплённых за ними регионах.
跨区
простираться (выходить) за пределы [своего] района, распространяться на соседние районы
俄罗斯联邦税务局莫斯科市跨区域检查署
Межрайонная инспекция ФНС России по г. Москве
Тамбовский областной центр по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды межрегионального территориального управления 跨区域地区性管理局坦波夫州水文气象与环境监测中心
ЦГМС УГМС
跨区域、跨流域生态补偿机制
межрайонные и межбассейновые механизмы возмещения экологического ущерба
“在57分局的话,我们喜欢准备一份初始嫌疑人清单,然后……试试水。”他用手指比了个手势。“勘查现场,查访相关人员。你不会这么做吗?也许这不是一种跨区域惯例吧……”
Мы на 57-м участке обычно составляем предварительный список интересующих нас лиц и потом просто... проходимся по нему. — Он показывает пальцами. — Подготавливаем поле, знакомимся с игроками. Вы ведете дела не так? Может, это не на всех участках...
“我是57分局的金·曷城。这次是跨区域办案,所以跟我一起来的是41分局的……”他看着你,发现他还不知道你的名字。
«Меня зовут Ким Кицураги, я с 57-го участка. Расследование затрагивает сразу два района, так что от 41-го участка в нем участвует...» Сообразив, что по-прежнему не знает твоего имени, он смотрит на тебя.
传递跨区执法那一套无聊的刻板印象并不是他一贯的∗作风∗。他有些后悔提出来了。
Бездумно повторять стереотипы о разных участках — обычно не его ∗oeuvre∗. Он сожалеет, что об этом упомянул.
“好吧。”他退了一步。“为了跨区合作——我们再试一次。你想让我给它起什么名字?”
Хорошо, — уступает он. — Попробуем еще раз — во имя сотрудничества между участками. Как вы хотите его назвать?
我肯定你没有。这只是跨区执法愚蠢的那一套。我只是在假设……我们还是继续吧。
Уверен, не отдаете. Это просто стереотипы об участках. Я додумываю... лучше вернемся к делу.
начинающиеся: