践踏人权
jiàntà rénquán
попирать права человека
jiàntà rénquán
violate, trample on human rightsпримеры:
长点骨气吧--别老这么忍着任人践踏!
Stand up for yourself a bit don't be such a doormat!
我警告过你,我是不可能容忍有人践踏兄弟会的规定,就是这么简单。
Все просто. Я уже говорил тебе, что не собираюсь мириться с нарушением правил Братства.
当雪人践踏猢狲的家园,猢狲无暇它顾的时候,你悄悄进去和乌克头领决斗。
Затем появишься ты и сразишься с Уком Всего Дука, пока внимание хозенов будет отвлечено на йети, бесчинствующего в их доме.
你的步伐将变得疾如羊蹄。这双舒适的靴子助你飞跃高峰,还能将敌人践踏于你的脚下。
Вы сможете скакать по горным склонам с легкостью овцы-оборотня. Безо всяких сложностей вы будете покорять вершины и попирать пятой врагов.
有礼貌一点。我漆的可不是什么破房子。这可是巨墙,守护大家的伟大绿色巨墙可不容任何人践踏。
Будь повежливее. Я же не какую-то хибару крашу. Это Стена. Нашу великую зеленую защитницу надо уважать.
пословный:
践踏 | 人权 | ||
1) давить ногой, топтать, затоптать
2) перен. попирать, подавлять, давить; попирание
|
права человека; права личности
|