踩上去
_
Широкие шаги
примеры:
我们脚下的土踩上去很松软。
The soil felt soft beneath our feet.
你可以使用我的私人传送装置直接抵达沙塔斯城。只要踩上去,你就会被传送过去。
Можешь использовать мой личный телепорт, чтобы переправиться прямо в город Шаттрат. Просто пройди через него, и окажешься там.
看来我们得准备应付这群劲敌了,<name>。立刻把你发现的全部情报汇报给莫格莱尼大人!我会给你开启一道直接返回阿彻鲁斯的传送门。你一踩上去就能直接传送回去。
Мы должны подготовиться и достойно встретить армии захватчиков. Ты, <имя>, лично сообщишь эти сведения верховному лорду Могрейну! Я открою для тебя портал в Акерус. Войди в него, и он отправит тебя в нужное место.
别踩上去。
На это лучше не наступать.
你知道的,任何东西一踩上去就会汽化的东西。
Такую, чтоб не осталось чего собирать, если кто влезет.
注意,你附近有一片浸毒地表。你可以用火烧掉它,或者等敌人踩上去时候给他们嘭一下...
Обратите внимание, что рядом с вами образовалась ядовитая поверхность. Вы можете сжечь ее при помощи огня, но, возможно, она вам еще пригодится...
你就一定要踩上去吗?
Вот обязательно надо было наступить?
有人从洒落的酒水上踩过去。
Кто-то наступил в вино из разбитой бочки.
但是我看到了闪闪发光的东西。它们掉在了地上。被蝾螈踩来踩去。它们是来吃肉的。
Но я видела блестяшки. Они на землю упали. Их затоптали саламандры. Они за мясом пришли.
席尔纳克斯好像很想在林鬼头上踩上几脚,好好地出口恶气。我会让他去找你的。
Тирнаксу не помешает на ком-то выместить свой гнев, поэтому его я тоже позову. Пусть разомнется и отведет душу. Он будет ждать тебя там.
你可以拿雷波斯基测试一下,去踩他的地毯。只要他一开始骂你,就马上使用唬骗系统!
Иди, потренируйся на Лебронски – потопчись на его коврике. А когда он начнет возмущаться, воспользуйся "Обманкой"!
“我看起来很好吗?我踩到什么东西了,我有怪味吗?你喜欢我给你的苹果吗?”那我要说什么?“你看上去脸色太糟糕了,散发臭味,苹果还是烂掉的。”
"Я хорошо выгляжу? Я во что-то наступил, от меня пахнет или нет? Тебе нравятся яблоки, которые я принес?" И что я отвечаю? "Выглядишь паршиво. Воняешь. Яблоки дрянь".
пословный:
踩上 | 上去 | ||
1) подниматься, всходить (туда)
2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего)
|