蹊跷
qīqiāo
странный, подозрительный, непривычный, чудной; непонятный, чужой; странность
(qīqiāo)奇怪;跷蹊。
qīqiao
[odd; queer] 奇怪, 可疑
宋江见了这个大汉走得蹊跷, 慌忙起身赶出茶坊来, 跟着那汉走。 --《水浒全传》
qī qiāo
odd
queer
strange
fishy
Taiwan pr. [xī qiāo]
qī qiāo
odd; queer; fishy; strange:
真蹊跷! That's queer indeed!
qīqiāo
odd; queer; quaint; curious; fishyxīqiāo
odd; queer; fishyqīqiāo奇怪;可疑。
亦作“蹊蹻”。
1) 奇怪;可疑。
2) 花样;奥妙。
3) 不平正。
частотность: #23543
в русских словах:
не такой
1) (странный) 蹊跷 qīqiāo, 奇怪 qíguài, 怪怪的 guàiguàide
странный
奇怪的 qíguàide; 古怪的 gǔguàide, 蹊跷的 qīqiāode
примеры:
真蹊跷!
Странно! Очень странно!
案件有蹊跷
в деле что-то нечисто
喔,事有蹊跷。
О, это уже что-то.
嗯,可是事情依旧蹊跷…
Но с другой стороны, я заметила кое-какую странность...
嗅,嗯…赞古巴利毒液…事有蹊跷…
∗принюхивается∗ Хмм... Зангвебарский яд... Что-то не так...
最近逃跑的频率越来越高,我觉得事有蹊跷。
В последнее время число побегов возросло, и мне кажется, что это не случайность.
可恶,我本来希望我错了,但我就知道事有蹊跷……
Черт... Я так надеялась, что это недоразумение. Но я подозревала...
这件事太蹊跷了。也许能村庄里会有更多线索。
Странно это все... Может, в деревне я найду еще какие-нибудь следы.
那些人仍然饱受噩梦的折磨。这件事……很蹊跷。
Местные жители все еще страдают от ночных кошмаров. Это... противоестественно.
我们收到了孙娜来自长城的回报。事情有些蹊跷……
У нас новости от Суны, со стены. Что-то вот-вот случится...
啊,是这样的…我之前在整理税单的时候,发现一些蹊跷…
Эм, с чего бы начать... Когда я приводила в порядок налоговую документацию, то обнаружила кое-что подозрительное...
没有什么不寻常的。哦,等等,这里有点蹊跷...我知道了。我得走了!
Ничего такого тут нет. Или подожди, тут что-то... Ах, да, понимаю. Мне пора идти.
这里面肯定有蹊跷,还记得他的猪猡棚屋吗?你应该去看看。
Это явно неспроста. Помнишь лачугу со свиной головой? Стоит туда заглянуть.
这里面肯定有蹊跷。也许他把它们藏在这附近某处隐蔽的地方了?
Тут явно что-то есть. Может, он спрятал их где-нибудь неподалеку, в каком-нибудь тайнике?
我一直认为这个意外有蹊跷。我问得越多,越觉得父亲大人对我闪烁其词。
Мысль об этом не давала мне покоя. Чем больше я спрашивала Отца, тем больше мне казалось, что он уклоняется от ответа.
废墟上的标记,让你明白了一件事:艾露恩庇护所的旧喷泉有什么蹊跷。
Символы на руинах дают ясно понять: есть что-то особенное в древнем источнике, находящемся в святилище Элуны.
法毕修师傅,我们有证据表明有人拿到了桑格烈,用的还是非法的手段。这其中必有蹊跷。
Мастер Фабрицио, у нас есть доказательства, что кто-то чужой раздобыл Сангреаль. А это означает, что есть две возможности.
「伊捷意图不明的全新大型建设计划?应该没什么蹊跷。」 ~析米克突变师琪佳
«Новая исполинская постройка Иззетов с непонятным предназначением? Наверное, ничего страшного». — Зия, мутатор Симиков
他也是我主要的嫌犯。我直觉上觉得他有嫌疑,但没有证据,所以我不会提到他,不过如果你怀疑他…这一定有什么蹊跷。
... Но он мой главный подозреваемый, я чувствую, что это он. У меня не было улик, поэтому я не говорил о нем раньше, но раз уж и ты его подозреваешь...
这个卷轴有点蹊跷。在一般人看来,它是完全空白的。但当我把它举到强光下时,却发现有符文的微光一闪而过。
Какой интересный свиток. На первый взгляд он совершенно чист, но если подержать его на свету, то можно заметить, как на нем мерцают руны.
为了便于讨论,我们假设这个愚蠢的阴谋确实有蹊跷……如果西奥一直在秘密监视所有人,也许这样就可以填补你记忆中的部分空白……
Предположим на мгновение, что в этой идиотской теории заговора есть доля правды... Если Соль следит за всеми, может, их данные смогут заполнить некоторые пробелы в твоей памяти...
你这样纯粹就是在故意损害自己的信誉。我同意——这里确实有∗蹊跷∗。我本以为已经可以确定死因了,可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此……
Теперь вы сами себя саботируете безо всякой причины. Но самое странное то, что я с вами согласен. Сначала мне казалось, что мы определили причину смерти, а теперь я считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока...
事有蹊跷。自从商人来了之后,墨菲老妈就躲在房间里。她入手了一批新的药,我去问她有没有吃东西的时候,她说她又开了“天眼”。说什么她看到城镇被包围然后沦陷了。我们的人死在街上,或是被抓了。听起来很疯狂,但她之前预测成功过,所以我们成功说服杰克森呼叫义勇兵。我只希望不会太晚。
Не нравится мне это. С тех пор, как тут побывал тот торговец, Матушка Мерфи не выходит из своей комнаты. Опять набрала химикатов. А на мой вопрос, ела ли она хоть что-нибудь, ответила, что у нее снова начались "видения". Сказала, что видела, как город окружают, а потом захватывают. Как наши люди гибнут на улицах и попадают в плен. Это похоже на безумие, но ее видения часто сбывались, и нам удалось убедить Джексона позвать на помощь минитменов. Надеюсь только, что еще не слишком поздно.
萨格隆废墟上的标记,以及从弗瑞恩的文字里收集的点滴资料,让你明白了一件事:
艾露恩庇护所的旧喷泉有什么蹊跷。
看样子,如果用泉水洗脸的话,人们就能获得特殊的力量。当然,首先,远古喷泉里得有某样用来洗的东西才行。
你正在思忖着,突然在附近的大树脚下发现了一颗瓜果……
艾露恩庇护所的旧喷泉有什么蹊跷。
看样子,如果用泉水洗脸的话,人们就能获得特殊的力量。当然,首先,远古喷泉里得有某样用来洗的东西才行。
你正在思忖着,突然在附近的大树脚下发现了一颗瓜果……
Символы на руинах Саргерона вкупе с расшифрованными фрагментами записей Фуриена определенно указывают на то, что древний источник в святилище Элуны обладает магической силой.
Тому, кто умоет в нем лицо, даются какие-то особые способности. Вот только источник давно высох... и его надо как-то наполнить, чтобы было чем умыться.
Размышляя над этой проблемой, вы замечаете плод дыни на земле под ближайшим деревом...
Тому, кто умоет в нем лицо, даются какие-то особые способности. Вот только источник давно высох... и его надо как-то наполнить, чтобы было чем умыться.
Размышляя над этой проблемой, вы замечаете плод дыни на земле под ближайшим деревом...