身上有伤
shēnshang yǒushāng
(у кого-либо) раны на теле; быть раненым
примеры:
他身上有伤痕,是水里的某种生物造成的。
У него на теле отметины. Небось в воде кто-то покусал.
他腿上有一处伤,身上有两处伤。
He had a wound in his leg and 2 more in his body.
欢迎。今天身上有什么伤病吗?
Добро пожаловать. Тебя что-то беспокоит?
我注意到你身上有些擦伤和划痕。你在这里附近惹过麻烦,是吗?
Вид у тебя как после драки. Уж не ты ли тут переполох устроил?
自然毒素在目标身上有3层效果时,其造成的伤害提高40%。
Увеличивает урон от «Природного токсина» на 40%, если цель находится под действием 3 его эффектов.
脸上身上虽见伤痕, 并未伤筋动骨。
Although badly bruised on both face and body, he had broken no bones.
我只能这么做!你全身都湿透了,我还要检查你身上是否有伤口需要处理…
А что было делать?! Ты вымокла, и я хотел проверить, может, тебя перевязать надо...
最后一件事——要是再让我看到孩子身上有被打的伤痕,你就要倒霉了,倒大霉。
И вот еще что: если я еще когда-нибудь увижу у детей следы от побоев, у тебя будут неприятности. Серьезные.
剧毒之花对受到自然毒素影响的敌人造成的伤害提高100%,对身上有3层自然毒素的敌人造成的伤害提高150%。
«Ядовитый цветок» наносит на 100% больше урона противникам, пораженным «Природным токсином». Если цель находится под действием 3 эффектов «Природного токсина», бонус к урону увеличивается до 150%.
喔……嗯……感染问题算是孙医生的专长。倒是你身上有没有伤疤需要我帮忙除掉的?
А... М-м... Ну, инфекциями у нас занимается доктор Сун. Вот если у тебя есть шрам, который желательно удалить, или что-то в этом роде...
我刚才治疗完一个病人,他坐完疯莫利根云霄矿车之后,身上有多处挫伤和瘀青。
Я только что осмотрел пациента, получившего многочисленные ссадины и порезы при поездке на вагонетке в "Шахте Безумного Маллигана".
身上有多处伤口。全都是穿刺伤,看不出是哪种凶器。死者全是人类…但身上却穿了精灵的衣物。
Множество ран на теле. Раны колотые, но от чего - непонятно. Это человек... Но одежда эльфская.
立即传送到一个身上有死神印记的敌人身边,造成59~~0.04~~点伤害,并刷新死神印记。
Мгновенно телепортируется сквозь противника, пораженного «Меткой Жнеца», наносит ему 59~~0.04~~ ед. урона и обновляет действие «Метки Жнеца» на цели.
谢谢你,我的朋友!我会返回塞西尔的军团兵营。我身上有几道严重的伤口,军团的人最擅长处理这种伤口了!
Спасибо, друг! Я отправлюсь в Сайсил, в казарму легиона. У меня тяжелые раны, а легионеры лучше всех умеют их лечить!
<这个伊利达雷恶魔猎手身上有几道可怕的伤口,血流不止。看来他被丢在这里等死。>
<Израненный иллидарский охотник на демонов истекает кровью. Похоже, его бросили здесь умирать.>
谢谢你,我的朋友!我们会返回塞西尔的军团兵营。我身上有几道严重的伤口,军团的人最擅长处理这种伤口了!
Спасибо, друг! Мы отправимся в Сайсил, в казарму легиона. У меня тяжелые раны, а легионеры лучше всех умеют их лечить!
那呆子身上有不少皮肉伤,还流了很多血,尽管没了下巴,他似乎还在犹豫要不要去死。那家伙,比看起来要坚强多了。
Этот болван был весь изранен и потерял много крови, но отказывался умирать, даже лишившись челюсти. Выходило, что он крепче, чем кажется.
啊,抱歉失礼,但你别再讲那种无稽之谈了,行吗?他们身上有刀伤,代表是强盗把他们丢在这儿的,就这么简单。
Хрен вы там, прошу прощения, понимаете. У них ведь раны от ножа. Значит, их какие-то бандиты зарезали.
пословный:
身上 | 有伤 | ||
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|
приносить вред, вредить, портить, неблагоприятно (дурно) влиять; вредный
|