转向系
zhuǎnxiàngxì
система рулевого управления, рулевое управление
в русских словах:
примеры:
整体杆系式动力转向系统
integral linkage power steering system
转向系统的振动
steering system vibration
转向和制动的联动系统
steering and brake linkage
转向架检修装备系统集成
интеграция систем контрольного и ремонтного оборудования, смонтированного на тележках
“我没有。”他转向女子。“你跟那个被吊起来的男人是什么关系?”
А меня — нет. — Он оборачивается к женщине: — Какие отношения связывали вас с повешенным?
“没关系,”警督飞快地回复到,然后转向你:“我们在这里还有什么事吗,哈里?”
Я не в обиде, — быстро отвечает лейтенант и поворачивается к тебе. — Нам еще что-нибудь здесь нужно, Гарри?
“那不太可能,”警督叹了一口气,回应到。“所有电路都烧坏了。电磁转向器和刹車系统也一样。”
Это очень маловероятно, — вздыхает лейтенант. — Вся электрика сгорела. И электромагнитный руль, и тормозная система.
“在这之前……”他转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
Прежде чем мы продолжим... — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“我不明白。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
А мне — нет. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в ваших отношениях с этой женщиной навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“很好。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人——到底是什么关系——才会让你觉得她对你有好感呢?”
Хорошо. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“其实——我没有。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
А мне — не всё. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“我是指浪漫的那种。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟露比到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
Я имею в виду романтические отношения. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в ваших отношениях с Руби навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“别,”他一边说,一边转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人——到底是什么关系——才会让你觉得她对你有好感呢?”
Не нужно, — советует он и оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“警官。控制一下自己的情绪。”他转向女子:“我们跟国际道德伦理委员会之间∗有限的合作关系∗跟这个有什么关系吗?”
Офицер. Возьмите себя в руки. — Он поворачивается к женщине: — Какое отношение имеет к этому наше ∗ограниченное сотрудничество∗ с Моралинтерном?
海水已经腐蚀了燃料管、金属制品、还有底盘组件。它还渗入了各种各样的组件,让电气系统短路,包括电磁转向器和刹車……
Морская вода уже разъедает трубопроводы для горючего, металл и подкузовную часть. Она протекает в различные модули и замыкает электрические системы, в том числе электромагнитный руль и тормоза...
“警官,”他转向你。“你需要联系局里,请同事帮你结清这里的账单。我車里就有短波电台,有空就用一下吧。我们必须现在就开始调查。”
Офицер, — поворачивается он к тебе, — вам нужно поговорить со своим участком. Пусть помогут вам с долгом заведению. У меня в машине есть радио — воспользуйтесь им, когда найдете время. А с расследованием больше тянуть нельзя.
“我再说一次……”提图斯转向你。“所有的哈迪兄弟∗都在这儿∗了,条子。那个女人只是跟哈迪兄弟∗有点关系∗。反正你也不认识她。”
Еще раз повторяю... — поворачивается к тебе Тит. — Все парни Харди — ∗здесь∗, коп. Эта девушка с парнями Харди просто ∗работает∗. И все равно ты ее не знаешь.
пословный:
转向 | 系 | ||
I zhuǎnxiàng
1) повернуть; изменить направление; обратить (напр., гнев); повернуться к...; обратиться к...
2) изменить курс, направление, ориентацию (напр., политическую)
II zhuànxiàng
потерять ориентировку; заблудиться
|
завязывать; связывать; привязывать
II [xì]3) = 繫, 4) 1) система; генеалогия; связь
2) факультет
3) привязывать; связывать
4) быть; являться (связка)
|
похожие:
转向杆系
汽车转向系
转向节系杆
动力转向系
机械转向系
旋转导向系统
柔性转向系数
侧倾转向系数
转向关节系杆
静液压转向系
转向液压系统
转向节系杆端
自动稳定转向系
转向杆系降速比
液压助力转向系
转向节系杆球端
转向节系杆端塞
转向关节系杆端
无联系梁转向架
静转向摩擦系数
转向节系杆弹簧
四系悬挂式转向架
转向关节系杆端塞
紧急转向辅助系统
转向制动液压系统
转向关节系杆球端
转向关节系杆弹簧
转向关节系杆球座
电动助力转向系统
径向扫描旋转系统
分像转向光学系统
开心式静液压转向系
静转向地面摩擦系数
停损点转向操作系统
平行四边形转向杆系
闭心式静液压转向系
三系弹簧装置转向架
航向系统指示器转换电门
自动驾驶仪"伏尔"系统应飞航向转换开关