转托
zhuǎntuō
перепоручать, передоверять
zhuǎntuō
把别人托给自己的事再托给另外的人:这件事我虽然没法帮忙,但可以设法替你转托一个人。zhuǎntuō
[ask someone to do what is asked of one] 把别人托给自己的事情再托给另外的人
他让我办的事, 我已转托老张了
zhuǎn tuō
辗转相托。
儒林外史.第三十六回:「说他家有个烈女,托我作一篇碑文,折了个杯缎表礼银八十两在此。我转托了你,你把这银子拿去作看花买酒之资。」
红楼梦.第三回:「已修下荐书一封,转托内兄。」
或作「转托」。
zhuǎn tuō
to pass on a task
to delegate one’s work
to pass the buck
zhuǎn tuō
ask sb. else to do what is asked of onezhuǎntuō
1) foist a request on sb. else
2) request through a third person
частотность: #63367
в русских словах:
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
передоверить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕передоверять, -яю, -яешь〔未〕(кому кого-что 或接动词原形)转托; 授权. ~ (кому) дела 把事情转托给…
перепоручать
转托 zhuǎntuō; (поручить заново) 重新委托 chóngxīn wěituō; (поручать другому) 委托另一个人 wěituō lìngyīgè rén
примеры:
无转托权
без права передоверия
把事情转托给…
передоверить кому дела
有转托权
с правом передоверия