转角处
_
место поворота
nook
zhuǎnjiǎochù
cornerв русских словах:
нужно избежать образование наибольшего напряжения на углах топки
应避免在炉膛转角处产生大的应力
примеры:
转角处的联珠线脚
return bead
到达塔下后,向北走。荒瀑古坟应该就在前方的转角处。
Как только дойдешь до башни, сворачивай на север. Ветреный пик будет сразу за углом.
男人回头看了看身后——转角处出现一个庞然大物,向他走来,然后从他身边经过……
Человек оборачивается и смотрит за спину — на гиганта, который появляется из-за угла, приближается, проходит мимо...
可是…木雕工的尸体是…收尸人尤斯塔斯送过来给我们的,你应该去问问他,我刚刚看到他在附近转角处…喔,尊贵的大人,您好。
Возвращаясь к плотнику. Тело привез Евстахий, наш сборщик останков. Можете с ним поговорить, я только что его видел. Он за углом, около... О, мое почтение, ваше преподобие.
为首的那个自行车手很快就要从那个转角处绕过来。
The leading cyclist will be coming round that corner any minute now!
我在转角处的餐饮摊喝了一杯百事可乐。
I had a pepsi at a refreshment booth round the corner.
那条路在转角处往下倾斜。
The road takes a dip round the corner.
这是真的,而且与我们紧密相关。正是余光瞄到的转角处的苍白脸庞,使我们在平静的恐惧中突然惊恐转过身来。
Все реально, и все это о нас. Это то бледное лицо, замеченное краем глаза, которое заставляет нас обернуться рывком, в ужасе неосознанного.
注意转角处,别出声。
Так, будь начеку и не шуми.
沿着这条路走到拐角处,然后向左转。
Follow this road until you get to the corner, then turn left.
пословный:
转角 | 处 | ||
1) повернуть (завернуть) за угол
2) поворот, место на повороте, угол поворота
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|