转过去
_
turn away from
zhuǎn guòqu
turn away fromв русских словах:
обёртывать
обернуть голову - 把头转过去
примеры:
把头转过去
обернуть голову
就是这样。转过去,离开。
Да-да. Разворачивайся и топай.
转过去离开这里吧,这才明智。
Просто повернись и вали из города. Это будет умно.
我已经把钱转过去了。
Я уже перевела деньги.
“我明白了,”警督点点头,然后看向店主:“快点,她转过去了…”
Ясно, — лейтенант кивает, а затем бросает взгляд на хозяйку: — Скорее, она оборачивается...
先转过去,等我一下。
Ха. Отвернись и подожди.
我得穿上衣服,你把头转过去。
Мне надо одеться. Отвернись.
请稍等,我现在给你转过去。
Just a moment, please. I’ll put you through.
它那扁平而冷冰冰的眼睛看着你,似乎在说“你还在等什么”。然后它转过去,淹溺在阳光和自己的鲜血中。
Она смотрит на вас черными холодными глазами, словно бы говоря: "Ну и чего ты ждешь?". Затем отворачивается. Ее смерть уже близка.
我手里捧着书呢,我的脸转过去不看你...我的眼睛可能也没在看书?该死...
В руках у меня книга, лицо мое не повернуто к тебе... Быть может, глаза мои не смотрят на страницу? Проклятые штуковины...
转过去。你没有时间管着火的田园猪。
Отвернуться. У вас нет времени на полыхающую скотину.
灵魂转过去身,拼命抓取抛射物。
Дух разворачивается и начинает отчаянно искать новые камни.
他转过去,又俯下身子。他继续画着神秘的魔符,指尖在墓地泥土上转动。
Зимски отворачивается от вас и продолжает делать то, что делал. Его пальцы скользят по кладбищенской глине, рисуя странные узоры.
你们再次四目相对,他盯着你注视了一段时间,你发现了他的悲伤和痛苦。然后他转过去,重新查看堆积的尸体,战后的惨烈场景,付出很大代价才赢得胜利。
Он снова встречается с вами взглядом, позволяя вам увидеть боль и горечь в его глазах. Затем отворачивается, чтобы еще раз осмотреть последствия битвы, победа в которой досталась чудовищной ценой.
她生气地看着你。然后转过去。
Она мрачно смотрит на вас, а затем отворачивается.
它那扁平而冷冰冰的眼睛看着你,似乎在说“你自便吧”。然后它转过去,淹溺在阳光和自己的鲜血中。
Она смотрит на вас черными холодными глазами, словно бы говоря: "Делай как знаешь". Затем отворачивается. Ее смерть уже близка.
她看了你很长时间,摇摇头,然后转过去。
Она долго смотрит на вас, а затем качает головой и отворачивается.
她点头致意,然后转过去。
Она приветственно кивает и отворачивается.
有个祭司走进酒吧,坐在应召女的旁边。接着他转过去对她说…
Священник заходит в бар и садится рядом с девочкой по вызову. Затем поворачивается к ней и говорит...
пословный:
转过 | 过去 | ||
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|