轮圈
lúnquān
обод, обода, колесные диски
обод колеса; обвод барабана; ободок барабана
lún quān
车轮外周的环状部分。
lún quān
rim section; rim (of a wheel)lúnquān
rim sectioncollar rim
即轮辋。
в русских словах:
диск
6) авто. (обод) 轮毂 lúngǔ, 轮圈 lúnquān, 轮辋 lúnwǎng
колёсный диск
轮圈 lúnquān
примеры:
轮圈缘条
полка обода (колеса)
注意看这个装置——这和中间的齿轮圈大小刚好吻合。试着将这些碎片放进去,然后……我们来看看会发生什么事。
Взгляни на это устройство: центральная шестерня, похоже, нужного размера. Попробуй вставить осколки... и посмотрим, что получится.
“等等,那轮圈呢?
Погоди, а как как же твои колпаки? А?
“是的,我们想卖掉这些轮圈,”警督上前一步,把东西递给了他。
«Да, мы хотим продать эти колпаки», — вставляет лейтенант и протягивает их ему.
轮圈发出耀眼的光芒,映照在警督的眼镜上。他也一言不发。
Колпаки сияют так ярко, что они отражаются в очках лейтенанта. Он тоже ничего не говорит.
所以你拿走了他的轮圈?
И ты забрал его колпаки?
“的确如此。”警督看着轮圈,叹了口气。“我打算把它们当做证物,不过定罪倒是用不着。他也没开口要回去。”
Это правда, — лейтенант смотрит на колпаки и вздыхает — Я собирался приобщить их к уликам, но обвинению они не понадобились, а нарушитель за ними так и не явился.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖——除了我的轮圈之外……”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. Ну, помимо моих дисков... — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
警督看着你拿走轮圈,点了点头。
Ты берешь колпаки, и лейтенант кивает.
“谢谢。我很感激你的帮助。”(拿走轮圈。)
«Спасибо. Я ценю твою помощь». (Забрать колпаки.)
“这是轮圈——装在轮子上的无聊玩意。每当車轮停下来的时候,”他用手做了一个旋转的动作,“罩壳会继续旋转。本身真没什么实际用途,只是为了满足虚荣心。”
Это крутящиеся колпаки — приспособления, которые ставят себе на колеса легкомысленные типы. Когда колесо останавливается, — лейтенант вертит рукой, — колпаки продолжают крутиться. Никакой пользы от них нет, они только для красоты.
“嗯……你想把轮圈装在你的車上吗?”(指向锐影。)
«Эм-м... ты хотел поставить эти колпаки на свою машину?» (Показать на «Кинему»?)
“对不起,我不能接受。这样是不对的。”(不拿轮圈。)
«Извини, я не могу их взять. Это было бы неправильно». (Не брать колпаки.)
(看着轮圈。)“我懂的,我也会没收它们的——它们太吸引人了。”
(Посмотреть на колпаки.) «Понимаю. Я бы их тоже конфисковал — завораживающее зрелище».
剩下的都是给他的——为了补偿与他那光芒四射的轮圈分离的痛苦。
Остальное для него — чтобы компенсировать боль утраты своих блестящих колпаков на диски.
罗伊从警督手里接过轮圈,仔细端详起来。轮圈在当铺跳跃的灯光下,显得格外的色彩斑斓。
Рой берет колпаки у лейтенанта и осматривает их. В пляшущем свете ломбарда они кажутся радужными.
汽車背后的笼子看起来很不舒服。四个闪亮的轮圈堆放在座椅上。它们银色的边缘在黑暗中闪闪发光。
Клетка в задней части мотокареты выглядит весьма неудобной. У лавки лежат четыре блестящих колпака на колеса. Их серебристые края блестят в темноте.
“不,不想。那样太傻了。我只是……”他有些犹豫。“我不知道为什么要留着它们。不过也没关系。反正我也不能把它们装在这台汽車上。装着轮圈的警車——那样太离谱了。”
Нет, нет... это было бы глупо, — говорит он, замявшись. — Не знаю, зачем я их себе оставил. Неважно. Все равно я не мог бы поставить их на служебную мотокарету. Полицейский с крутящимися колпаками... это было бы возмутительно.
我可以把金的汽車给卖了,就像卖掉他的轮圈那样?
Я мог бы продать мотокарету Кима, как продал его колпаки.
曷城警督捐赠给你的华丽轮圈,用于支付飞旋旅社的房费。它们是石蓝色的,在灯光下骄傲地闪烁着光芒。
Великолепные колпаки на колесные диски, которые пожертвовал тебе лейтенант Кицураги, чтобы ты смог заплатить за номер в «Танцах». Их аспидное покрытие величественно поблескивает на свету.
轮圈会把你压扁!
Обод сотрет тебя в порошок!
我是轮圈。辐条和轮毂支撑着我。
Я Обод. Меня поддерживают Спица и Ступица.
在世界在巨轮轮圈辗压化为尘土之前,我们一定要完成任务。
Нужно исполнить нашу миссию до того, как колесо прогресса сотрет мир в порошок.