轮廓光
lúnkuòguāng
контурный свет; контровый свет; контражур
rimming light
rim(ming) light
примеры:
要有领猎人的眼光才能辨识神秘猎物的轮廓。
Только глаз главного охотника может различить очертания мифической добычи.
1. 标识灯光(夜间显示机场轮廓)2. 信标灯光信标接收机信号灯(指示飞机到达指点标上空)
маркёрный огонь
你顺着他的目光向西看去。勉强能看见地平线上方高悬着一个奇怪的轮廓……
Вслед за его взглядом ты смотришь на запад. Чуть выше линии горизонта маячит странный силуэт...
“是的。”警督的目光扫过汽車的轮廓,声音也变得亲切柔和起来。“确实是台非凡的机器。”
Да, — лейтенант пробегает взглядом по контурам мотокареты, и в его голосе слышится нежность. — Замечательная машина.
你顺着那人的目光向西边看去。在那里,悬在地平线上方一段距离外,你可以看到一个奇怪的轮廓……
Ты следишь за его взглядом, устремленным на запад. Тебе удается различить какой-то странный силуэт, зависший чуть выше линии горизонта...
她渐渐走远,风也越来越大。太阳发出的光芒似乎有些褪色——菲尔德电气研究所那破碎的轮廓在远方朝你招手。
Когда она уходит, поднимается ветер, а солнечный свет будто блекнет. Вдалеке призывно возвышается силуэт полуразрушенного здания «Фельд Электрикал НиР».
你看见外面有灯光在闪烁,但是很难辨认出下面建筑的轮廓——长着无数只小眼的黑色幻影杂乱地排列着,并没有看着你的方向。
За окном мерцают огни, но очертания зданий теряются — вместо них видны лишь темные призраки с россыпью маленьких глазок. Они на тебя не смотрят.
如精灵般高挑,如兽人般健壮,但是...你的脸...还挺标准的,不是吗?“轮廓清晰”,或者有人会这么说。是的,如同用凿子凿出来的大理石一般光滑结实。
Рост эльфа, сила орка, но... черты лица... классические, да? Как у статуи, можно даже сказать. Да - гладкие и твердые, словно мраморные, но четкие, как лезвие резца.
你可以看到头骨的轮廓,也许曾经是一个精灵,虽然肉体快要从他的骨头上腐烂殆尽了,余下病怏怏、单调和乏味的光泽。在他身后,一群衣着华丽的黑环教徒稳步行进。
Вы видите контуры черепа – возможно, когда-то это был эльф, но его плоть давно истлела, обнажив кости. Немногие оставшиеся лохмотья кожи – тусклого, болезненного цвета. За спиной фигуры маршируют солдаты Черного Круга в богато украшенных доспехах.
пословный:
轮廓 | 光 | ||
1) внешние очертания, контур, абрис, силуэт; очертание; начертание
2) общая картина, общее положение; набросок
3) обод (колеса), кромка (монеты)
|
1) свет; излучение; блеск; сияние
2) блестящий; гладкий
3) слава; блеск; славный
4) дочиста, подчистую; без остатка
5) голый; обнажённый
6) только; лишь
7) пейзаж; вид
|