软脚虾
ruǎnjiǎoxiā
обр. бесхребетный, мягкотелый, слабак, беспомощный
ruǎn jiǎo xiā
比喻软弱无能的人。
如:「当我们的权利遭到侵犯时,应努力维护、争取,而不是当一只软脚虾。」
ruǎn jiǎo xiā
weakling
coward
примеры:
做到这一点的话,艾丝翠德要我把一个独特的东西交给你。是一个特殊的物件,本来是要给虚妄的“软脚虾”奥拉瓦的。
Сделай это, и с разрешения Астрид я подарю тебе нечто особенное. Это специальный знак, который нужно отдать Олаве Немощной в Вайтране.
“软脚虾”奥拉瓦家的钥匙
Ключ от дома Олавы Немощной
从“软脚虾”奥拉瓦那里获得预知
Узнать будущее у Олавы Немощной
你当时只是在做本职工作——警探的一些事务——却突然听见自己脑中响起一个声音,说你是个胆小、矫情、娘炮的软脚虾。这个声音的性别敏感度近乎于∗零∗,而留给你差强人意的运动水平的同情只会更少。试着故意激怒它,看看它会不会教给你一些东西。假装你不知道链球运动中单腿阶段和双腿阶段的区别,它最受不了这个了。
Значит, занимался ты себе своими делами, детективничал понемногу, и тут в тебе взыграл внутренний голос и заявил, что ты трус, дохляк, нелепая медуза и вообще ведешь себя как баба. У этого голоса было ∗ноль∗ уважения к гендерному равноправию и еще меньше сочувствия к ниже среднего атлетизму. Попробуй специально его разозлить — посмотрим, что из этого выйдет! Притворись, что ты не знаешь разницы между одноопорной и двухопорной фазами в метании молота. Он не вынесет.
在你眼里我看起来像软脚虾吗?
Да и я не слабак.
梅利葛德,你真是傲慢无礼,不过我还是会回答的。亨赛特想夺取亚甸的庞塔尔山谷。迫使那软脚虾史登尼斯对他宣誓效忠。
Ты бесстыжая, Меригольд, но раз я дал слово... Хенсельт намеревается отобрать у Аэдирна долину Понтара. А при случае вынудит этого выскочку Стенниса принести вассальную клятву.
你这软脚虾!被人像稻草堆一样丢来丢去?
Ленивые свиньи! Он вас как щенков швыряет!
我原本觉得你可能也想逃出这个地方——不过我可能不能指望一个软脚虾,我还是去找个其他人帮忙吧...
Я подумал, вдруг ты захочешь убраться с этого острова. Думал, вдруг хотя бы ты окажешься не робкого десятка...
别当个软脚虾!
Не будь размазней!
掠夺者而已。其实就是一群软脚虾。
Рейдеры. Мало на что способны, если честно.
但是他妈的……看来你让我失望了。你是个软脚虾,对笨蛋心软,甚至还帮他们。
Но, черт побери... Ты меня разочаровываешь. Ты размазня, жалеешь лохов и даже помогаешь им.
很好,我可不会为了软脚虾作战。
Это хорошо. Я не стала бы подчиняться тому, кто позволяет себя унижать.
пословный:
软脚 | 虾 | ||
I xiā
1) рак; креветка; чилимс
2) зоол. длиннохвостые раки (Macrura)
II há
см. 虾蟆
|