轰天
hōngtiān
см. 震天
ссылается на:
震天zhèn tiān
сотрясать воздух (криками и т. п.) (rend the air)
сотрясать воздух (криками и т. п.) (rend the air)
"Бабахер"
巨声震天。
примеры:
<name>,刚才那声轰天巨响是怎么回事?
Это еще что за напасть, <имя>?
接着巨人发出轰天巨吼,把树上的鸟儿都吓掉了!
И тогда великан зарычал так ужасно, что птицы попадали с деревьев!
莫瑞的保姆又老又瞎又聋。有棵树倒在她们的马车前面,发出轰天巨响,她都没醒过来,强盗跟她们的守卫打得不可开交时她也睡得十分香甜。弗林用他强壮的双臂扒开马车门闯进来时,莫瑞不得不硬着头皮独自应对危险。“好好招待我们的客人,小姐。”老保姆在睡梦中呢喃说出这句话。于是莫瑞乖乖按她说的做了。
Няня была старая, слепая и глухая. Ее не разбудил ни грохот упавшего на тракт дерева, ни шум схватки разбойников с солдатами. Когда же сам Флинн распахнул двери кареты своими мускулистыми руками, Мюриэль поняла, что может рассчитывать только на саму себя. "Только будь вежлива, милочка", - пробормотала сквозь сон старая няня. Но ее пожеланию не суждено было сбыться.
从侧面、正面有什么差……从天空都行。我们闯进去把它们炸轰天就是了。
Какая разница, спереди ли атаковать, с фланга... Да хоть с неба. Давай просто пойдем и размажем их.