轻皮夹克
_
Легкая кожаная куртка
примеры:
蓝图:皮夹克
Чертеж: кожаная куртка
辨认皮夹克。
Определил владельца кожаной куртки.
他的旧皮夹克。
В старую кожаную куртку.
蓝图:重皮夹克
Чертеж: тяжелая кожаная куртка
制作皮夹克需要:
Для создания кожаной куртки необходимы:
蓝图:耐用皮夹克
Чертеж: крепкая кожаная куртка
托森和麦克莱恩警官在桥上守卫。强壮的托森穿着牛仔裤和一件皮夹克。维克玛走过的时候,那个年轻人评论到……
На мосту несут караул офицеры Торсон и Маклейн. На накачанном Торсоне джинсы и кожаная куртка. Мимо проходит Викмар, и юноша приветствует его...
皮夹克“花花世界我一人干翻”
Кожаная куртка «На хуй мир»
皮夹克穿在我身上肯定挺酷的……
Кожа на мне так круто смотрелась бы...
皮夹克“弱水三千只取一尿饮”
Кожаная куртка «Ссаный п***р»
他的皮夹克很合身。肯定是专门定制的。
Кожаная куртка сидит отлично. Видимо, ее шили на заказ.
一件皮夹克,直到最近还属于一个对人类状态有着深刻见解的年轻人。它的背后有小流氓的*艺名*,可以说是一种很了不得的声明。
Кожаная куртка, которая совсем недавно принадлежала молодому человеку, обладавшему глубокими познаниями о человеческой природе. На спине — его *nom de guerre*. Дерзко.
沉默。他抬起手肘,拉开了皮夹克的拉链……
Тишина. Широко расставив локти, лейтенант расстегивает куртку...
*没人*会玩找皮夹克的游戏。被我找到——我就留下。
Никто не обведет Джонни Куртку вокруг пальца. Если я ее найду — она моя.
“那件皮夹克。”(指向男人的衣服。)“完全符合她的描述。”
«Эта кожаная куртка». (Указать на одежду на теле.) «Она полностью подходит под ее описание».
蓝色内衬的酷皮夹克?哦不,这个听起来熟悉地可怕……
Клевая кожаная куртка с голубой отделкой? О-хо-хо, звучит ужасно знакомо...
呃,只是一件普通的深棕色皮夹克。不过衣服是他十几岁的时候买的,所以……
Э-э... да обычная куртка, коричневая. Но он ее еще подростком купил, так что...
还有什么……他穿着一件带亮蓝色内衬的深棕色皮夹克。内衬是手工的,我自己缝的。
Что еще?.. В старой коричневой кожаной куртке был. С ярко-голубой подкладкой — я ему сама пришивала.
他穿着靴子、裤子和一件带亮蓝色衬里的旧皮夹克。我在他的口袋里发现了一张借书证。
На нем были сапоги, брюки и старая кожаная куртка с ярко-голубой подкладкой. В кармане я нашел читательский билет.
“是的,”警督在你背后低语。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Это он», — шепчет лейтенант у тебя за спиной. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
他穿着泥泞的靴子,米黄色裤子,还有一件带亮蓝色内衬的旧皮夹克。他的胸口还残留着烤肉酱的痕迹。
Измазанные в грязи ботинки, бежевые брюки и старая коричневая кожаная куртка с ярко-голубой подкладкой. На груди пятна от соуса для шаурмы.
“我完全不知道……”警督低声回答到。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Не имею ни малейшего понятия...» — шепчет лейтенант в ответ. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
“我们在这里见证了一个伟大派对动物的终结。那件皮夹克,一个空伏特加酒瓶…”(亲吻你的手指。)
«Мы стали свидетелями гибели великого тусовщика. Кожаная куртка, пустая бутылка водки...» (Поцеловать кончики пальцев.)
一件皮夹克,直到最近还属于一个能够理解真爱含义的小流氓。它的背后有小流氓的*艺名*,可以说是一种很了不得的声明。
Кожаная куртка, которая совсем недавно принадлежала хулигану, познавшему истинную природу любви. На спине — его *nom de guerre*. Дерзко.
“装饰着幼稚文字的皮夹克?他们传达的‘意识形态’能帮助小伙子们对于生活和时尚的糟糕选择辩护。”警督耸耸肩。“我反正不是粉丝。”
Кожаные куртки, расписанные ребяческими ругательствами? „Идеология”, которую они в себе несут, помогает этим подросткам оправдывать свои сомнительные решения в жизни и в гардеробе, — лейтенант пожимает плечами. — Я не в восторге.
“是最酷的……”她闭上双眼:“穿着你的皮夹克,还有喇叭裤。在公交車站抽烟。那一天,我觉得往后余生都是你。而你就是——至少其中一部分是。你是我的第一个男人。我的初吻,我的初夜。”
Круче всех... — она закрывает глаза. — Кожаная куртка, брюки клеш... Ты курил на автобусной остановке, и в тот день я хотела, чтобы ты стал всей моей жизнью. Что ж, ты стал... пусть не всей, но большой частью. Ты был моим первым. Первым, с кем я целовалась, первым, с кем занималась любовью.
пословный:
轻皮 | 皮夹克 | ||