载誉而归
zàiyù ér guī
вернуться со славой
Пилотская пятерня
примеры:
澳大利亚飞行员从战争中载誉而归,他们在欧洲战场奋勇战斗的事迹广为流传。
Австралийские летчики вернулись с войны с рассказами о воздушных боях в небе Европы.
跟着伊瑞莱斯,若不是载满誉归而来,就是一事无成。
С Айрилет ты либо возвращаешься покрытый славой, либо не возвращаешься.
稛载而归
связав снопы и нагрузив до верха воз, вернуться домой
祝你(打猎)满载而归!
С полем!
我们昨天去钓鱼,满载而归。
We went fishing yesterday and returned well rewarded.
今天打猎小组满载而归。
The hunting group had good sport today.
要去打猎了吗?祝你满载而归。
Собираешься на охоту? Ни пуха ни пера.
人们热烈欢迎代表团满载而归。
People warmly welcome the return with full honours of the delegation.
塞-西-尔,塞-西-尔,让我乘风破浪,让我满载而归!
Са-ай-си-и-ил, Са-а-ай-си-и-ил, жить тут, поверь, уже нет больше сил!
我们满载而归回到城里,这使他们很是惊奇。
Our return with fruitful results to the city surprised them.
这满载而归的滋味,开瓶美酒来庆祝吧!
Ах, это чувство, когда возвращаешься с удачного рейса! Давай откупорим бутылку вина и отпразднуем как следует!
森林里有一处灌木丛,任何时候去采蘑菇都能满载而归。只要报酬合适,我就可以帮忙带路。再也不用看到家里小鬼饿得又哭又闹了。
Знаю рощу, в которой всегда есть грибы. Сведу за вознаграждение. Ваши дети никогда не будут голодать.
пословный:
载誉 | 而 | 归 | |
1) вернуться, возвратиться
2) вернуть, возвратить
3) входить (в подчинение); находиться в ведении
4) обобщать; объединять
5) собирать(ся)
|