辗平
niǎnpíng
укатывать, накатывать; трамбовать; укатка, накатка
укатывать, укатать; выплющиваться, выплющиться
в русских словах:
гибочные вальцы
1.弯板机;2.弯曲辗平机
наездить
-зжу, -здишь; -зженный〔完〕наезжать, -аю, -аешь〔未〕наезживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(乘车、马等)走, 行(若干里程). ~ тысячу километров 行一千公里. ⑵что〈口〉(开车、赶马车)赚, 挣. Шофёр ~ил сто рублей. 司机开车挣了一百卢布。 ⑶что(车、马等)压实, 辗平; 压出, 轧成(道路). ~ дорогу по болоту 在沼泽地上压出一条道来. ⑷кого〈专〉把(小马)训练出来(供驾车或坐骑). ~ рысака 把走马训练出来; ‖ наездка〔阴〕(用于④解).
при. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“运动达到目的”之意, 如: прибежать 跑来. прилететь 飞来. 2)“行为达到一定结果”之意, 如: приготовить 准备好. приучиться 习惯于. 3)“靠近”、“接触”之意, 如: привалиться 靠在(…上). приставить 使靠近. 4)“连结”之意, 如: привязать 系在(…上). приклеить 贴在(…上). 5)“往下(压)”之意, 如: придавить 往下按. прикатать 辗平. 6)“招引”、“获得”之意, 如: приманить 招来. присвоить 攫取. 7)“添加”、“补充”之意, 如: прикупить 添购. присчитать 多算上. 8)“有点”、“略微”之意, 如: привянуть 有点蔫. приоткрыть 半开. приспустить 使稍降下一点. 9)“一边…一边…”之意, 如: приговаривать(一边…)一边说. припевать(一边…)一边唱. II构成名词、形容词, 表示“在…附近”、“挨着”之意, 如: прибрежье 沿岸地带. пристанционный 车站旁的.
выкатать
〔动词〕 滚出, 轧出, 推滚, 滚转, 辗平, 磙平, 压平, 打滚, 沾上一层, 滚着推出去, -аю, -аешь; -анный〔完〕выкатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 碾平, 擀平. ~ бельё把衬衣擀平. ⑵кого-что〈俗〉使滚动着沾满; 打滚弄脏.
уплощение
辗平
укатка
辗平
раскатка
辗平
расковка
辗平
раскатывание
辗平
тестораскатка
膏团辗平