边箱里
biānxiāngli
сторона, бок; сбоку. возле, подле, около; в стороне
примеры:
那边箱子里有一些弹药。
Боеприпасы есть в тех ящиках.
我在路边的废弃冰箱里找到被锁住的尸鬼孩子。
Мне попался на глаза холодильник на обочине дороги. Внутри заперт мальчик-гуль.
你在死者旁边的垃圾箱里找到了相同品牌的香烟。
Сигареты той же марки, что и найденные в мусоре рядом с погибшим.
去吧,这根法杖就在北边的圣物箱里。我随后就来。
Отправляйся в реликварий к северу отсюда. Там ты найдешь трость. Я скоро встречусь с тобой там.
“穿西装的那个时髦家伙——就在那边的集装箱里。”(指向它。)
«Модный тип в костюме — вон в том контейнере». (Указать на контейнер.)
如果这里有金子的话,一定是在那群鱼人守卫着的大箱子里边。
Спорю на что угодно, вон тот сундук просто распирает от золота. Не зря мурлоки его охраняют.
你知道有外边的某个集装箱里一个超级有钱,还能扭曲光线的家伙吗?
Помните тот контейнер, о котором я спрашивал? Оказалось, что там сидел cупербогатый светоискривляющий тип.
好吧。东边的补给箱里应该有一条绳索。就在你现在的位置和瞭望塔之间。
Так. Веревка должна быть в ящике припасов на востоке. Это между тем, где ты сейчас, и твоей вышкой.
我在路边的废弃冰箱里救出了尸鬼的孩子比利。我答应帮他找到原来的家。
Мне удалось вызволить Билли, мальчика-гуля, из холодильника на обочине дороги. Я помогу ему найти его старый дом.
“是吗?他们现在在哪儿,嗯?”他指着南边。“打包进密封的集装箱里送回马德雷那里去了。”
Ага. Где они теперь, м? — Он указывает на юг. — Уехали обратно к Мадре в герметичном контейнере.
不幸的是,这些设计图被锁在机械师瑟玛普拉格身边的一只保险箱里了。更糟的是,保险箱的密码只有机械师瑟玛普拉格一人知道。
Увы, эти бумаги хранятся в сейфе Анжинера Термоштепселя. А что хуже всего – код от сейфа известен только самому Термоштепселю!
“漂亮,”他一边说着,一边用手帕擦拭着双手。“冰熊冰箱里的尸体——我当警察的职业生涯里,这是最棒的工作之一。”
Прекрасно, — произносит он, вытирая руки носовым платком. — Труп в холодильнике, выполненном в виде белого медведя. Одно из лучших дел в моей полицейской практике.
“谢谢你……啊!差点忘了!艾弗拉特先生就在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“讲故事让我分心了,不过他就在那里。”
«Спасибочки... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Рассказывал вам историю и отвлекся, но он там».
“谢谢你,先生……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“但是他今天已经离开了。他从来不会待到22点之后。”
«Спасибо, господин хороший... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
“谢谢你……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“不过他一般会在22点左右离开,所以如果你想找他的话最好动作快点。”
«Спасибо... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но он всегда уходит около десяти, так что, ежли хотите его застать, надо вам поторопиться».
пословный:
边箱 | 里 | ||
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|