达卡莱冰封督军
_
Морозный военачальник Драккари
примеры:
那把钥匙,应该就在达卡莱巨魔的督军佐尔玛兹手中。他听说了你的事情之后,已经和他的手下躲进了东北方阶梯之上的要塞里。
Ключ – у полководца Драккари, ЗолМаза. Он наслышан о твоих подвигах, и поэтому скрылся вместе с семьей в их фамильной крепости к северо-востоку отсюда.
据我所知,那个达卡莱督军十分多疑,因此,他用妖术保护着要塞里面所有保存着重要东西的箱子。不过,据说他手下的那些蒂基面具战士身上带有可以解除妖术的物品,但我也不太确定这一点。
Мне стало известно, что вождь Драккари, патологический параноик, спрятал все свои сокровища в тайниках проклятой крепости, охраняемой темной магией. Ходят слухи, что его воины тики обладают способностью снять проклятие, но доподлинно нам ничего не известно.
пословный:
达卡 | 莱 | 冰封 | 督军 |
1) Дакка (город в Бангладеш)
2) дукат
|
I сущ.
1) поле под паром; невозделанное поле, запущенная (невыполотая) земля
2) сорняки, сорная трава
3) марь белая (вид лебеды) II гл.
полоть сорняки, выпалывать сорные травы
III собств.
1) ист. Лай (княжество на территории нынешней пров. Шаньдун, дин. Чжоу)
2) Лай (фамилия)
|
ист.
1) дуцзюнь, военный губернатор (провинции, с 1912 г.)
2) * командующий, воевода (Троецарствие)
3) * генерал-инспектор (Ханьская эпоха)
|